commit 9c137a124401d0981130dbcc1d7ab68eac30e1e0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 1 10:45:12 2012 +0000
Update translations for vidalia --- zh_CN/vidalia_zh_CN.po | 148 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 files changed, 74 insertions(+), 74 deletions(-)
diff --git a/zh_CN/vidalia_zh_CN.po b/zh_CN/vidalia_zh_CN.po index d88827b..8e777ee 100644 --- a/zh_CN/vidalia_zh_CN.po +++ b/zh_CN/vidalia_zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-21 05:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:42+0000\n" "Last-Translator: Christopher Meng cickumqt@gmail.com\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Qt 4.4.2"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "'%1' is not a valid IP address." -msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址." +msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址。"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password." -msgstr "你选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码." +msgstr "您选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码。"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select Tor Configuration File" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "无法安装 Tor 服务"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." -msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务." +msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Authentication:" @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ":"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Configuration File" -msgstr "Tor配置文件" +msgstr "Tor 配置文件"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)" -msgstr "使用指定的配置文件来启动Tor软件(torrc)" +msgstr "使用指定的配置文件来启动 Tor 软件(torrc)"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select path to your configuration file" @@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "数据目录"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Store data for the Tor software in the following directory" -msgstr "使用下列文件夹储存Tor软件的数据" +msgstr "使用下列文件夹储存 Tor 软件的数据"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select the directory used to store data for the Tor software" -msgstr "选择储存Tor软件数据的文件夹" +msgstr "选择储存 Tor 软件数据的文件夹"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Tor Control" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." -msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n你需要手工将其删除。" +msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n您需要手工将其删除。"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "开始 HTTPS 网桥请求..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." -msgstr "连接到 %1:%2..." +msgstr "正在连接至 %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Sending an HTTPS request for bridges..." @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "保存设置时发生错误"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." -msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设置。" +msgstr "Vidalia 无法保存您的 %1 设置。"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "应用设置时发生错误"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." -msgstr "Vidalia 无法应用你的 %1 设置于 Tor." +msgstr "Vidalia 无法应用您的 %1 设置于 Tor。"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "您必须指定 Tor 程序的名字。"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" -msgstr "系统启动时运行 Vidalia" +msgstr "启动后自动运行 Vidalia"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "Tor 启动时运行代理程序"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" -msgstr "代理程序参数:" +msgstr "代理程序参数:"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Software Updates" @@ -1409,15 +1409,15 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame" msgid "Recv:" -msgstr "已接收:" +msgstr "已接收:"
msgctxt "GraphFrame" msgid "Sent:" -msgstr "已发送:" +msgstr "已发送:"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." -msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档." +msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档。"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "搜索结果"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Error Loading Help Contents:" -msgstr "载入帮助时发生了错误:" +msgstr "载入帮助时发生了错误:"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" @@ -1552,11 +1552,11 @@ msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." -msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor,请求将不是匿名的。" +msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor 浏览,请求将不会是匿名的。"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" -msgstr "您希望 Vidalia 在浏览器里打开链接吗?" +msgstr "您希望在浏览器里使用 Vidalia 打开链接吗?"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" @@ -1566,11 +1566,11 @@ msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." -msgstr "Vidalia 无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。" +msgstr "无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" -msgstr "打开帮助文件时发生了错误:" +msgstr "打开帮助文件时发生了错误:"
msgctxt "LicenseDialog" msgid "License Information" @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." -msgstr "Vidalia 无法启动 Tor.请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确." +msgstr "Vidalia 无法启动 Tor。请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" @@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr "关闭时发生了错误"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." -msgstr "Vidalia 无法停止 Tor 软件。" +msgstr "Vidalia 无法终止 Tor 软件。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" @@ -1882,11 +1882,11 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication " "cookie, but Vidalia was unable to find one." -msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送 认证Cookie 中的内容但 Vidalia 无法找到 Cookie。" +msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送认证 Cookie 中的内容,但是 Vidalia 无法找到 Cookie。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?" -msgstr "你要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?" +msgstr "您要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
msgctxt "MainWindow" msgid "Data Directory" @@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr "数据目录"
msgctxt "MainWindow" msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)" -msgstr "认证Cookie (control_auth_cookie)" +msgstr "认证 Cookie (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow" msgid "Error Registering for Events" @@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr "认证出错"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)" -msgstr "Vidalia无法通过Tor软件的认证。(%1)" +msgstr "Vidalia 无法通过 Tor 软件的认证。(%1)"
msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." -msgstr "请检查控制端口验证设定." +msgstr "请检查控制端口验证设定。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" @@ -1926,17 +1926,17 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." -msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不再推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。" +msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" -msgstr "Tor 网站:%1" +msgstr "Tor 网站:%1"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "All subsequent connections will appear to be different than your old " "connections." -msgstr "所有新建连接将会不同于之前的连接." +msgstr "所有新建的连接将会不同于之前的连接。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Failed to Create New Identity" @@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "设置中继服务器\n"
msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" -msgstr "创建中继节点帮助Tor网络成长" +msgstr "创建中继节点帮助壮大 Tor 网络"
msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "配置 Vidalia"
msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" -msgstr "查看版本和授权信息" +msgstr "查看版本和许可"
msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" @@ -2031,18 +2031,18 @@ msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." -msgstr "Vidalia尝试重置Tor的控制密码,但无法重新启动Tor。请检查任务管理器确保没有其他的Tor进程运行。" +msgstr "Vidalia 尝试重置 Tor 的控制密码,却无法重新启动 Tor。请检查任务管理器确保没有其他的 Tor 进程正在运行。"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." -msgstr "当前安装的Tor版本已经过时,不再推荐使用。" +msgstr "当前安装的 Tor 版本已经过时,不推荐使用。"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Would you like to check if a newer package is available for installation?" -msgstr "您是否需要检查有无新的安装包可以安装。" +msgstr "您是否愿意检查有无新的安装包可供安装?"
msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "Tor has automatically closed your connection in order to protect your " "anonymity." -msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接保护您的匿名性。" +msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接以保护您的匿名性。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Update Failed" @@ -2066,7 +2066,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "There are no new Tor software packages available for your computer at this " "time." -msgstr "您的系统目前没有更新的Tor软件包可用。" +msgstr "您的系统目前没有更新的 Tor 软件包可用。"
msgctxt "MainWindow" msgid "Installation Failed" @@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "安装失败"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." -msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务." +msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" -msgstr "发生如下错误:" +msgstr "发生如下错误:"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "Your relay is shutting down.\n" "Click 'Stop' again to stop your relay now." -msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'立刻关闭中继。" +msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'按钮立即关闭中继。"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" -msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继将意外中断其与各客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?" +msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继服务将意外中断其与其它客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." -msgstr "此类消息表示Tor发生出现问题。" +msgstr "此类消息表示 Tor 发生出现问题。"
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2430,13 +2430,13 @@ msgid "" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." -msgstr "此类消息在Tor运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。" +msgstr "此类消息在 Tor 运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." -msgstr "此类消息在Tor正常运行中经常出现。" +msgstr "此类消息在 Tor 正常运行中经常出现。"
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2563,17 +2563,17 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify both an IP address or hostname and a port number to " "configure Tor to use a proxy to access the Internet." -msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口." +msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口。"
msgctxt "NetworkPage" msgid "" "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to " "connect." -msgstr "你必须指定一个或多个端口用于连接防火墙." +msgstr "您必须指定一个或多个端口用于连接防火墙。"
msgctxt "NetworkPage" msgid "'%1' is not a valid port number." -msgstr "'%1' 不是一个有效的端口." +msgstr "'%1' 不是一个有效的端口.。"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet" @@ -2601,11 +2601,11 @@ msgstr "端口:"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall" -msgstr "选择此项Tor将仅连接端口被防火墙所允许的中继。" +msgstr "选择此项 Tor 将仅连接端口被防火墙所允许的中继。"
msgctxt "NetworkPage" msgid "My firewall only lets me connect to certain ports" -msgstr "我的防火墙只允许我连接到指定端口" +msgstr "我的防火墙只允许我连接到特定端口"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Firewall Settings" @@ -2851,21 +2851,21 @@ msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." -msgstr "你已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而你的 Tor 版本并不支持此功能." +msgstr "您已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而您当前的 Tor 版本并不支持此功能。"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." -msgstr "请升级你的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器." +msgstr "请升级你您的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." -msgstr "您的桥接中继尚未运行" +msgstr "您的网桥中继尚未运行。"
msgctxt "ServerPage" msgid "You must specify at least a relay nickname and port." -msgstr "你必须指定至少一个中继名称和端口." +msgstr "您必须指定至少一个中继名称和端口。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Run as a client only" @@ -2905,11 +2905,11 @@ msgstr "信息:"
msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" -msgstr "您中继服务的名称" +msgstr "您的中继服务名称"
msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" -msgstr "您中继服务的端口,供其他用户或中继与其通讯时连接。" +msgstr "您的中继服务端口,供其他用户或中继连接。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Nickname:" @@ -2981,7 +2981,7 @@ msgctxt "ServerPage" msgid "" "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average " "bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s." -msgstr "你的最大带宽速率必须大于或等于你的平均带宽速率.两个数值必须至少 20KB/s" +msgstr "您的最大带宽速率必须大于或等于您的平均带宽速率。两个数值必须至少为 20KB/s。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Bandwidth Limits" @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "加密网站(SSL)"
msgctxt "ServerPage" msgid "Port 80" -msgstr "端口: 80" +msgstr "80 端口"
msgctxt "ServerPage" msgid "Websites" @@ -3042,13 +3042,13 @@ msgstr "显示关于服务策略的相关帮助主题" msgctxt "ServerPage" msgid "" "What Internet resources should users be able to access from your relay?" -msgstr "用户通过您的中继服务可以访问的Internet资源" +msgstr "什么互联网资源可通过您的中继服务访问?"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by " "default to reduce spam and other abuse." -msgstr "Tor仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。" +msgstr "Tor 仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Exit Policies" @@ -3056,16 +3056,16 @@ msgstr "服务策略"
msgctxt "ServerPage" msgid "Let others access your bridge by giving them this line:" -msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:" +msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people" -msgstr "此行为您的网桥身份,您可以将其告知他人。" +msgstr "这是您的网桥的身份信息,您可以将其告知他人。"
msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" -msgstr "复制网桥身份至剪切板" +msgstr "复制网桥身份信息至剪切板"
msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" @@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr "最近没有使用"
msgctxt "ServerPage" msgid "No clients have used your relay recently." -msgstr "最近没有客户端使用您的中继" +msgstr "最近没有客户端使用您的中继。"
msgctxt "ServerPage" msgid "" @@ -3083,21 +3083,21 @@ msgstr "保持您的中继运行,让其他客户端有更多的机会发现并
msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge History" -msgstr "日志历史记录" +msgstr "历史记录"
msgctxt "ServerPage" msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history." -msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设定." +msgstr "Vidalia 无法读取您的历史记录。"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your " "bridge's usage history." -msgstr "Vidalia请求网桥使用历史时,Tor返回了格式错误的响应。" +msgstr "Vidalia 请求网桥使用历史时,Tor 返回了格式错误响应。"
msgctxt "ServerPage" msgid "The returned response was: %1" -msgstr "返回的响应为:%1" +msgstr "返回的响应为:%1"
msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" @@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "帮助用户访问 Tor 网络(限于 Tor 0.2.0.3-alpha 或更高版本)
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" -msgstr "<a href="#bridgeUsage">谁曾使用过我的网桥?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeUsage">谁曾经使用过我的网桥?</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>" @@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "已提供隐藏服务"
msgctxt "ServicePage" msgid "Onion Address" -msgstr "Oinon地址" +msgstr "洋葱头地址"
msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port" @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr "从列表中移除选中的服务"
msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" -msgstr "将选中服务的.Onion地址复制到剪贴板" +msgstr "将选中的洋葱头服务地址复制到剪贴板"
msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" @@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "浏览本地文件系统为所选服务设定服务目录"
msgctxt "ServicePage" msgid "Created by Tor" -msgstr "由Tor创建" +msgstr "由 Tor 创建"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" @@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "进程 %1 停止失败. [%2]"
msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." -msgstr "未安装 Tor 服务." +msgstr "未安装 Tor 服务.。"
msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service."
tor-commits@lists.torproject.org