commit 60286e6107b586894bcde5c34e063cc430f89f6d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Oct 25 18:20:45 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- nl/nl.po | 32 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 32 insertions(+)
diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po index 6bbdef265..cda6dca50 100644 --- a/nl/nl.po +++ b/nl/nl.po @@ -631,6 +631,11 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Het volgende scherm vraagt of uw verbinding een proxy gebruikt. In de meeste" +" gevallen is dit niet nodig. U zult meestal zelf weten of u "Ja" hoeft te " +"antwoorden, omdat de zelfde instellingen door andere browsers op uw computer" +" worden gebruikt. Als het mogelijk is, vraag uw netwerk administrator voor " +"hulp. Als uw verbinding geen proxy nodig heeft, klik op "Verder"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -718,6 +723,8 @@ msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"De Tor Browser package is gedateerd op 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Dit is " +"om te verzekeren dat elke software build exact reproduceerbaar is."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -726,6 +733,10 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Om Tor Browser uit te voeren op Ubuntu, moeten gebruikers een shell script " +"uitvoeren. Open "Bestanden" (Unity's explorer), open Voorkeuren → Gedrag " +"tablad → Stel "Voer uitvoerbare text bestanden uit wanneer ze geopend " +"worden" in naar "Vraag altijd", klik dan OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" @@ -762,6 +773,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Wanneer u verbind met een website, zijn het niet enkel de beheerders van die" +" website die uw informatie over u bezoek kunnen opnemen. Meeste website " +"gebruiken verscheidene third-party services, inclusief sociale netwerken " +""Like" knoppen, analytics trackers, en advertentie beacons, allemaal " +"kunnen deze uw activiteiten aan elkaar linken over verschillende websites."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -771,6 +787,12 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Door Tor Netwerk te gebruiken worden deze waarnemers gestopt uw exacte " +"locatie en IP adres te achterhalen, maar zelfs zonder deze informatie zouden" +" deze instaat kunnen zijn om verschillende gebieden van uw online activiteit" +" aan elkaar te linken. Voor deze reden heeft Tor Browser enkele extra " +"features zodat deze u kunnen helpen controleren welke informatie en uw " +"identiteit gebonden kan worden."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -792,6 +814,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" +"Aan de andere kant, al uw verbindingen naar eenzelfde website adres zullen " +"over het zelfde Tor circuit gemaakt worden, dit betekent dat u verschillende" +" pagina's van een zelfde website in verschillende tabladen of venster kunt " +"gebruiken zonder enig verlies van functionaliteit."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -811,6 +837,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the onion menu." msgstr "" +"U kunt een diagram zien van het circuit dat Tor Browser gebruikt voor het " +"huidige tablad in het onion menu."
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" @@ -822,6 +850,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Hoewel Tor Browser is ontworpen om totale gebruikers anonimiteit op het web " +"te verzekeren, kunnen er enkele situaties zijn waar het logisch is om " +"websites te gebruiken die toch gebruikersnamen, wachtwoorden of andere " +"identificeerbare informatie te gebruiken."
#: managing-identities.page:62 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org