commit ee5073f16c84f33c026eae7dcf4b41ac4ded9d53 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 13:18:24 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 27 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index aeaad32..27b5f2b 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -1,5 +1,6 @@ # Translators: # strel strelnic@gmail.com, 2016 +# eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2016 # Joaquín Tita carpincho@gmail.com, 2016 # Lena lenazun@gmail.com, 2016 msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "créditos-a-los-traductores" +msgstr "reconocimiento-a-los-traductores"
#: about-tor-browser.page:7 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:10 msgid "About Tor Browser" -msgstr "Acerca del Navegador Tor" +msgstr "Sobre el Navegador Tor"
#: about-tor-browser.page:12 msgid "" @@ -57,8 +58,8 @@ msgid "" msgstr "" "Los operadores de los sitios web y servicios que use, y cualquiera que los " "esté observando, verán una conexión proveniente de la red Tor en lugar de su" -" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién es usted a menos que se " -"identifique explícitamente a usted mismo." +" dirección de Internet (IP) real, y no sabrán quién es usted a menos que " +"usted se identifique de forma concreta."
#: about-tor-browser.page:34 msgid "" @@ -76,8 +77,8 @@ msgid "" "="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." msgstr "" "De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de " -"navegación. Las cookies sólo son válidas para una única sesión (hasta que se" -" cierre el Navegador Tor o se solicite una <link xref="managing-identities" +"navegación. Los cookies sólo son válidos para una sola sesión (hasta que se " +"cierre el Navegador Tor o se solicite una <link xref="managing-identities" "#new-identity">Nueva Identidad</link>)."
#: about-tor-browser.page:50 @@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "" "privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando su tráfico a " "través de tres servidores aleatorios (también conocidos como " "<em>repetidores</em>) en la red Tor. El último repetidor en el circuito (el " -""repetidor de salida") envía entonces el tráfico fuera hacia la Internet " -"pública." +""repetidor de salida") envía entonces el tráfico fuera hacia el Internet " +"público."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -119,14 +120,14 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" -"La imagen de arriba ilustra a un usuario navegando hacia distintos sitios " -"web sobre Tor. Las computadoras verdes de en medio representan los " -"repetidores en la red Tor, mientras que las tres llaves representan las " -"capas de cifrado entre el usuario y cada repetidor." +"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos lugares web " +"con Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de " +"la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado " +"entre el usuario y cada repetidor."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" -msgstr "Conozca lo que son los puentes de red y cómo obtenerlos" +msgstr "Aprende lo que son los puentes y cómo obtenerlos"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges"
tor-commits@lists.torproject.org