commit 34411935e5321e24f0289cd26152dfcd8bbe6a78 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 8 08:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 9 ++++++--- contents+he.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- contents+mr.po | 6 ++++++ 3 files changed, 52 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 658d01b4d3..7428a265c8 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Maria Xynou maria@openobservatory.org, 2020 # Emma Peel, 2020 # Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2020 +# george kitsoukakis norhorn@gmail.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2020\n" +"Last-Translator: george kitsoukakis norhorn@gmail.com, 2020\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title) msgid "Join the Tor Community" -msgstr "Έλα στη κοινότητα του Tor" +msgstr "Συμμετέχετε στη κοινότητα του Tor"
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Our community is made up of human rights defenders around the world." @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "The Tor community is made up of all kinds of contributors." -msgstr "Η κοινότητα του Tor αποτελείται από πολλών ειδών συνεισφέροντες." +msgstr "Η κοινότητα του Tor αποτελείται από διαφορετικούς συνεισφέροντες."
#: https//community.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -730,6 +731,8 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" +"* [Τι σημαίνει το όνομα Tor;](https://support.torproject.org/about/why-is-" +"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 213a34bb78..1c8c4c8348 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -4043,11 +4043,13 @@ msgid "" "These talking points will help you to explain how onion services offer " "various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"נקודות הדיון האלה יעזרו לכם להסבור כיצד שרותי בצל מאפשרים יתרונות שונים של " +"פרטיות ואבטחה למשתמשים."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay" -msgstr "" +msgstr "### שרותי בצל אינם חושפים אותך או שהופכים אותך לנתב Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4055,6 +4057,8 @@ msgid "" "A common reason for not running an onion service is based on a " "misunderstanding of how onion services and Tor relays works." msgstr "" +"סיבה שגורה של אי הפעלת שרות בצל מבוססת על אי ההבנה של אופן הפעולה של שרותי " +"בצל וניתוב Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4063,18 +4067,20 @@ msgid "" "relay and that could jeopardize their infrastructure as it could be flagged " "as part of the Tor network." msgstr "" +"יש אנשים שמאמינים שהרצת שרות בצל תהווה סיכון כמו של ניתוב Tor והדבר יכול " +"לחבל בתשתית שלהם כיון שהם יסומנו כחלק מהרשת."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Such situation is a myth and impossible to happen." -msgstr "" +msgstr "מצב זה הנו מיתוס ולא יכול לקרות."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Running an onion service is like running Tor as a client and not as a Tor " "relay." -msgstr "" +msgstr "הפעלת שרות בצל היא כמו הפעלת Tor כקליינט ולא כמו ניתוב Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4082,16 +4088,17 @@ msgid "" "That means an onion service's IP address is protected and wouldn't be public" " listed anywhere." msgstr "" +"משמעו של דבר שכתובת IP של שרות בצל מוגנת ולא תהיה ציבורית ורשומה היכן שהוא."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Censorship resistance" -msgstr "" +msgstr "### עמידות לצנזורה"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "By protocol design, onion services are not censurable." -msgstr "" +msgstr "ברמת פרוטוקל העיצוב, שרותי בצל אינם ניתנים לצינזור."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4099,6 +4106,8 @@ msgid "" "Many governments around the world implements censorship mechanisms to block " "access to the free press and privacy tools." msgstr "" +"ממשלות רבות ברחבי העולם מיישמות מנגנוני צנזורה כדי לחסום גישה לעתונות " +"החופשית ולכלי פרטיות."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4106,6 +4115,8 @@ msgid "" "To protect freedom of speech and freedom of opinion, major media outlets " "made their websites available over onion services." msgstr "" +"כדי להגן על חופש הדיבור וחופש הדעה, גורמי מדיה מובילים הפכו את האתרים שלהם " +"זמינים דרך שרותי בצל."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4113,6 +4124,8 @@ msgid "" "That's the case of ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times and many others" " media organisations." msgstr "" +"זהו המקרה של ProPublica, Deutsche Welle, BBC, NY Times וארגוני מדיה רבים " +"אחרים."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4121,6 +4134,9 @@ msgid "" " the world that are cutting off access to privacy tools." " "[ProtonMail](https://protonmail.com/blog/protonmail-tor-censorship/)" msgstr "" +""הצעד מכוון כלפי מענה נגד פעולות של ממשלות טוטליטריות ברחבי העולם אשר " +"חוסמות גישה לכלי פרטיות " [ProtonMail](https://protonmail.com/blog" +"/protonmail-tor-censorship/)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4129,6 +4145,9 @@ msgid "" "It is therefore a logical step for us to also use Tor to reach people in " "censored markets who previously had limited or no access to free media."" msgstr "" +""DW הנו מקדם גלובלי של חופש הדעה וחופש הדיבור. […] ולכן זהו אך טבעי עבורנו " +"להשתמש ב Tor כדי להגיע אל אנשים בשווקים מצונזרים אשר קודם לכן היו מוגבלים או" +" ללא גישה למדיה חופשית.""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4138,11 +4157,15 @@ msgid "" "local network monitoring; or because they care about online privacy; or " "simply because that is the method that they prefer." (New York Times)" msgstr "" +""יש קוראים שבחרו להשתמש ב Tor כדי לגשת לג'ורנליזם שלנו כיון שהם חסומים " +"טכנית מלהכנס לאתרנו, או בגלל שהם מודאגים מניטור הרשת המקומית, או בגלל שחשובה" +" להם הפרטיות אונליין, או פשוט כיון שזוהי שיטה שהם מעדיפים; " (New York " +"Times)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Network health" -msgstr "" +msgstr "### בריאות הרשת"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4150,6 +4173,8 @@ msgid "" "The Tor network is composed by over 6000 relays, but exit relays are a " "scarce resource and only represents 1/6 of all the network." msgstr "" +"רשת Tor מורכבת ממעל 6000 ניתובים, אך ניתובי יציאה הנם משאב נדיר ורק מייצג " +"1/6 מכלל הרשת."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4157,6 +4182,8 @@ msgid "" "It means that exit nodes are overloaded and a bottleneck for a better user " "experience for Tor users." msgstr "" +"משמעו שצמתי היציאה מוצפים ומהווים צואר בקבוק לשיפור חווית המשתמש למשתמשי " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4164,6 +4191,8 @@ msgid "" "By protocol design, onion services doesn't use exit relays in an onion " "circuit, since the onion traffic doesn't *leave* the network." msgstr "" +"ברמת עיצוב הפרוטוקול, שרותי בצל אינם משתמשים בניתובי יציאה במעגל בצל, מאחר " +"ותעבורת בצל אינה "עוזבת" את הרשת. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4172,6 +4201,8 @@ msgid "" "the Tor network since it uses different circuits on the network and avoid " "completely exit relays." msgstr "" +"כאשר יש שרות חדש זמין מעל שרותי בצל, הוא מוסיף גיוון לרשת Tot מאחר והוא " +"משתמש במעגלים אחרים ברשת ונמנע לחלוטין מניתוב יציאה."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4180,11 +4211,13 @@ msgid "" "to attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-" "exit-relays-may-june-2020)." msgstr "" +"כתוצאה מהעיצוב הזה, שרות בצל ומשתמשיו יהיו מחוסנים ממתקפות הקשורת ב [bad " +"exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "### Privacy by design or an onion a day, keeps the surveillance away" -msgstr "" +msgstr "### עיצוב פרטיות או בצל ליום, שולחת הלאה את המנטרים לשלום "
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+mr.po b/contents+mr.po index cdcab2c50c..5c08e3ee7f 100644 --- a/contents+mr.po +++ b/contents+mr.po @@ -1417,6 +1417,9 @@ msgid "" "Hub](https://www.localizationlab.org/) on Transifex, a third-party " "translation platform." msgstr "" +"आमच्या स्थानिकीकरणाचे बरेच प्रयत्न तृतीय-पक्षाच्या भाषांतर व्यासपीठावरील " +"ट्रान्सीफेक्सवरील [लोकॅलायझेशन लॅब हब] (https://www.localizationlab.org/) " +"मध्ये होस्ट केलेले आहेत."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -1424,6 +1427,9 @@ msgid "" "In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex. " "Here's an outline of what to expect during that process." msgstr "" +"योगदान करण्यास सुरूवात करण्यासाठी आपल्याला ट्रान्सिफॅक्स येथे करावी नोंदणी " +"लागेल. त्या प्रक्रियेदरम्यान काय अपेक्षा करावी लागेल याची एक रूपरेषा येथे " +"आहे. "
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org