[translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

commit 9a1abc9edcc3caca8f0e616d4433cf9c304a74e1 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Dec 7 10:17:35 2015 +0000 Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- fr/openpgp-applet.pot | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 178 insertions(+) diff --git a/fr/openpgp-applet.pot b/fr/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..0cfba5f --- /dev/null +++ b/fr/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,178 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gwennole Hangard <gwennole.hangard@gmail.com>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:59+0000\n" +"Last-Translator: Gwennole Hangard <gwennole.hangard@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Vous allez sortir de l'Applet OpenPGP. Est-vous sûr ?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gérer les Clés" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Ouvrir l'éditeur de texte" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confiance inconnue" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confiance minime" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Confiance complète" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confiance absolue" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "Identifiant de la clé" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Empreinte:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :" +msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Aucun (ne pas signer)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Choisir les destinataires :" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Cacher les destinataires" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Cacher les identifiants utilisateur de tous les destinataires d'un message chiffré. Sans quoi n'importe qui interceptant le message chiffré peut savoir à qui il est destiné." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Signer le message en tant que :" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Choisir les clés" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "La clé suivante n'est pas totalement fiable :" +msgstr[1] "Les clés suivantes ne sont pas totalement fiables :" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser ?" +msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser ?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Aucune clé sélectionnée" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, une clé publique pour le chiffrer, ou les deux." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Pas de clé disponible" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé publique pour les chiffrer." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erreur de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "L'opération ne peut donc pas être effectuée." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Résultats de GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Voici la sortie de GnuPG :" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
participants (1)
-
translation@torproject.org