commit e4f79ef0bdc11eba36a9672f87b5d133ac5fb027 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 10:48:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 74 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index cc8a0e22b9..b84ead6f9d 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -4354,6 +4354,9 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "allowlist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" +"La mayoría de los antivirus o protectores contra malware permiten al usuario" +" incluir en una "lista de permitidos" ciertos procesos que de otra manera " +"serían bloqueados."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4361,6 +4364,8 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "allowlist" or something similar." msgstr "" +"Por favor abrí tu antivirus o protector contra malware, y mirá en los " +"ajustes por una "lista de permitidos" o algo similar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -4997,6 +5002,9 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue " "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)." msgstr "" +"Si creés que esta es una cuestión del Navegador Tor, por favor reportala en " +"nuestro [rastreador de " +"errores](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/ #: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title) @@ -5141,7 +5149,7 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -5437,7 +5445,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can you get rid of all the Captchas?" -msgstr "" +msgstr "¿Podés deshacerte de todos los "Captchas"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5445,6 +5453,8 @@ msgid "" "Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not " "able to remove Captchas from websites." msgstr "" +"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan Captchas a los usuarios de " +"Tor, y no somos capaces de removerlos de esos sitios web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/ #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description) @@ -5453,6 +5463,9 @@ msgid "" "inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" +"Lo mejor para hacer en estos casos es contactar a los propietarios del sitio" +" web, e informarles que sus Captchas están evitando que usuarios tales como " +"vos estén usando sus servicios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -5667,6 +5680,9 @@ msgid "" " their search history, and therefore is best positioned to protect your " "privacy." msgstr "" +"DuckDuckGo no registra, recopila o comparte la información personal del " +"usuario o su historial de búsqueda, y por lo tanto está mejor posicionado " +"para proteger tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -5675,6 +5691,9 @@ msgid "" "such as the timestamp, your IP address, and your account information if you " "are logged in." msgstr "" +"La mayoría de los otros motores de búsqueda almacenan tus búsquedas, junto " +"con otras informaciones tales como la marca temporal, tu dirección IP, y la " +"información de tu cuenta si tenés una sesión iniciada."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) @@ -5712,6 +5731,11 @@ msgid "" "Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-" "virus/anti-malware software to cause this type of issue." msgstr "" +"Si estás corriendo un antivirus, por favor mirá [Mi protección antivirus y " +"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador " +"Tor](https://support.torproject.org/#tbb-10), es común que programas " +"antivirus/protectores contra programas maliciosos causen este tipo de " +"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title) @@ -5776,6 +5800,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title) msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed" msgstr "" +"Google me hace resolver un Captcha o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5934,6 +5959,13 @@ msgid "" "account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you" " actually logged in at those times." msgstr "" +"Y si alguien robó tu cookie de Google, podría terminar iniciando sesión " +"desde lugares inusuales (aunque, por supuesto, también puede que no). Por lo" +" que el resumen es que, ya que estás usando al Navegador Tor, esta medida de" +" seguridad que usa Google no es tan útil para vos, porque está llena de " +"falsos positivos. Vas a tener que usar otros abordajes, como mirar si algo " +"aparece raro en la cuenta, o mirar las fechas y horas para inicios de sesión" +" recientes y preguntarte si realmente lo hiciste en esas oportunidades."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/ #: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description) @@ -6467,6 +6499,11 @@ msgid "" "through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor " "Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network." msgstr "" +"Por otro lado, Orbot es un proxy que te habilitará para enviar los datos " +"desde tus otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones " +"de mensagería instantánea, etc.) a través de la red Tor; una versión de " +"Orbot también está dentro del Navegador Tor para Android, y es lo que lo " +"habilita para conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -6483,6 +6520,8 @@ msgid "" "Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of " "these could be a great option." msgstr "" +"Dependiendo de cómo querés usar a la red Tor, cualquiera de estos, o ambos, " +"podría ser una gran opción."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/ #: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -6716,6 +6755,9 @@ msgid "" " to the [hamburger menu ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), then click " "on "Preferences", and finally on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tenés al Navegador Tor abierto, podés navegar hasta " +"el [menú hamburguesa ("≡")](../../glossary/hamburger-menu), cliquear luego" +" en "Preferencias", y finalmente en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6724,6 +6766,9 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"Alternativamente, en GNU/Linux, para mirar los registros directo en el " +"terminal, navegá hasta la carpeta del Navegador Tor y lanzalo desde la línea" +" de comando ejecutando:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6734,6 +6779,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*" msgstr "" +"o para guardar los registros a un archivo *(por defecto: tor-browser.log)*"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6752,7 +6798,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "#### Error común de registro #1: Fallo de conexión en proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6819,6 +6865,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" +"#### Error común de registro #2: No se pueden alcanzar repetidores " +"guardianes"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6887,6 +6935,8 @@ msgstr "" #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake" msgstr "" +"#### Error común de registro #3: Fallo al completar intercambio para " +"sincronización TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6950,7 +7000,7 @@ msgstr "Usando puentes probablemente arregle ésto." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "#### Error común de registro #4: Distorsión de reloj"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7289,6 +7339,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://tb-" "manual.torproject.org/circumvention/) for more info." msgstr "" +"Mirá nuestra página sobre [transportes conectables](https://tb-" +"manual.torproject.org/circumvention/) por más información."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -8274,6 +8326,8 @@ msgid "" "* There is a primary ed25519 identity secret key file named " ""ed25519_master_id_secret_key"." msgstr "" +"* Hay un archivo primario para la clave secreta de identidad ed25519, " +"llamado "ed25519_master_id_secret_key"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8310,6 +8364,10 @@ msgid "" "signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term " "signing key is valid for a certain period of time." msgstr "" +"También es generado un certificado, llamado "ed25519_signing_cert", el " +"cual es firmado por la clave secreta de la identidad primaria, y confirma " +"que la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de " +"tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8326,6 +8384,9 @@ msgid "" "* There is also a primary public key named "ed25519_master_id_public_key, " "which is the actual identity of the relay advertised in the network." msgstr "" +"* También hay una clave pública primaria llamada " +""ed25519_master_id_public_key, la cual es la identidad real del repetidor, " +"publicada en la red."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8343,6 +8404,10 @@ msgid "" "long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"Tor solamente va a necesitar acceso a la clave de firma y al certificado de " +"medio término en la medida en que sean válidos, por lo que la clave secreta " +"de la identidad primaria puede ser mantenida fuera de DataDirectory/keys, en" +" un medio de almacenamiento o una computadora diferente."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8369,6 +8434,11 @@ msgid "" "leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" +"Si querés que tu repetidor corra sin atención por un tiempo más largo sin " +"tener que hacer manualmente la renovación de la clave de firma de medio " +"término en forma regular, lo mejor es dejar la clave secreta de la identidad" +" primaria en DataDirectory/keys, solo hacete una copia de seguridad en el " +"caso que vayas a necesitar reinstalarla."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org