commit 61e0840a4800722e139e99d5ede2f6fc6c767c15 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 26 17:15:47 2013 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- nb/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/nb/log.po b/nb/log.po new file mode 100644 index 0000000..78fd964 --- /dev/null +++ b/nb/log.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# +# Translators: +# lateralus@imap.cc, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:07+0000\n" +"Last-Translator: lateralus lateralus@imap.cc\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/log.html:16 +msgid "Message Log" +msgstr "Meldingslogg" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:19 +msgid "" +"The message log lets you see status information about a running Tor process." +" <a name="basic"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it," +" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " +"See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " +"more information. <a name="severities"/>" +msgstr "Meldingsloggen lar deg se statusinformasjon om en aktiv Tor prosess. <a name="basic"/> Hver melding har en <i>alvorlighetsgrad</i> knyttet til seg, rangert fra <b>Feil</b> (mest alvorlig) til <b>Feilsøk</b> (mest detaljert). Se hjelpeseksjonen for <a href="#severities">meldingens alvorlighetsgrad</a> for mer informasjon. <a name="severities"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:28 +msgid "Message Severities" +msgstr "Meldingens Alvorlighetsgrad" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:30 +msgid "" +"A message's severity tells you how important the message is. A higher " +"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " +"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " +"usually do not need to be logged." +msgstr "Meldingens alvorlighetsgrad forteller deg hvor viktig meldingen er. En høy alvorlighetsgrad-melding indikerer vanligvis at noe har gått galt med Tor. Lavere alvorlighetsgrad-meldinger oppstår ofte under normal bruk og trenger vanligvis ikke å bli logget." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:37 +msgid "" +"The possible message severities, from most severe to least severe, are:" +msgstr "De mulige alvorlighetsgradene, fra mest alvorlig til minst alvorlig, er:" + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:41 +msgid "" +"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " +"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " +"message log." +msgstr "<b>Feil</b>: Meldinger som oppstår når noe har gått veldig galt og Tor ikke kan fortsette. Disse meldingene er uthevet i <i>rødt</i> i meldingsloggen." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:46 +msgid "" +"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" +" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " +"be highlighted in <i>yellow</i>." +msgstr "<b>Advarsel</b>: Meldinger som kun oppstår når noe har gått galt med Tor, men ikke er fatalt og Tor vil fortsatt kjøre. Disse meldingene vil være uthevet i <i>gult</i>." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:51 +msgid "" +"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" +" and are not considered errors, but you still may care about." +msgstr "<b>Merk</b>: Meldinger som oppstår av og til under normal bruk og som ikke anses som feil, men som du fortsatt kan bry deg om." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:55 +msgid "" +"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" +" are not usually of interest to most users." +msgstr "<b>Info</b>: Meldinger som oppstår ofte under normal bruk og som vanligvis ikke fanger interessen til de fleste brukere." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:59 +msgid "" +"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " +"developers. You should generally not log debug messages unless you know what" +" you are doing." +msgstr "<b>Feilsøk</b>: Ekstremt detaljerte meldinger som primært er av interesse for utviklere. Du bør generelt ikke logge feilmeldinger, hvis du ikke er sikker på hva du gjør." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:66 +msgid "" +"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " +"messages." +msgstr "De fleste brukere bør bare logge <i>Feil</i>, <i>Advarsel</i>, og <i>Merk</i> meldinger." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:71 +msgid "" +"To select which message severities you would like to see, do the following:" +msgstr "Får å velge hvilke alvorhetsgrad-meldinger du har lyst til å se, gjør følgende:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:73 en/log.html:92 +msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." +msgstr "Åpne meldingsloggen fra Vidalias systemlinjemeny." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:74 en/log.html:93 +msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." +msgstr "Klikk på <i>Innstillinger</i> i toppen av meldingslogg-vinduet." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:76 +msgid "" +"Check message severities you would like to see from the Message Filter group" +" on the left and uncheck message severities you would like to hide." +msgstr "Kryss av de alvorlighetsgrad-meldingene du vil se i meldingsfilteret til venstre og fjern krysset fra alvorlighetsgrad-meldingene du vil gjemme. " + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:79 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." +msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å bruke ditt nye meldingsfilter." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:84 +msgid "<a name="logfile"/>" +msgstr "<a name="logfile"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:85 +msgid "Logging to a File" +msgstr "Logger til en Fil" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:87 +msgid "" +"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " +"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" +msgstr "Vidalia kan også skrive loggmeldinger til en fil, samt logging i loggmeldingsvinduet. For å aktivere logging til fil, følg disse trinnene:" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:94 +msgid "" +"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." +msgstr "Kryss av i boksen merket<i>Lagre nye loggmeldinger til en fil automatisk</i>" + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:96 +msgid "" +"If you would like to change the file to which messages will be written, " +"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " +"to navigate to a location for your log file." +msgstr "Hvis du ønsker å endre filen meldingene skrives til, skriv enten banen eller filnavnet i tekstboksen, eller klikk <i>Søk</i> for å navigere til loggfilens beliggenhet." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:100 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." +msgstr "Klikk <i>Lagre Innstillinger</i> for å lagre loggdestinasjonen din."
tor-commits@lists.torproject.org