commit 0b66a183062239419aaa2ec98e6ee2da7d220785 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Aug 23 09:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++---- contents+es-AR.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 150 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 3ddf7316c7..c02385b66c 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "- Unsicher: [BitTorret über Tor](/misc/misc-4)" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Control what information you provide through web forms." -msgstr "" +msgstr "### Prüfe, welche Informationen du über Web-Formulare bereitstellst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2435,6 +2435,8 @@ msgid "" "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or " "your true location." msgstr "" +"Wenn du eine Webseite mit Tor Browser besuchst, wissen sie nicht, wer du " +"bist oder wo du wirklich bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2442,6 +2444,8 @@ msgid "" "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need " "through web forms." msgstr "" +"Leider fragen viele Websites über Webformulare nach mehr persönlichen " +"Informationen, als sie benötigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2449,6 +2453,8 @@ msgid "" "If you sign in to that website, they still don't know your location but they" " know who you are." msgstr "" +"Wenn du dich auf dieser Website anmeldest, kennen sie deinen Standort immer " +"noch nicht, aber sie wissen, wer du bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2456,6 +2462,9 @@ msgid "" "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other " "personal information, you are no longer anonymous to that website." msgstr "" +"Wenn du außerdem folgende Angaben machst: Name, E-Mail, Adresse, " +"Telefonnummer oder andere persönliche Informationen, bist du für diese " +"Website nicht mehr anonym."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2463,6 +2472,8 @@ msgid "" "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out " "web forms." msgstr "" +"Die beste Verteidigung ist, beim Ausfüllen von Web-Formularen wachsam und " +"äußerst vorsichtig zu sein."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2523,6 +2534,10 @@ msgid "" "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise" " harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"Gleichermaßen empfehlen wir nicht [zusätzliche Addons oder " +"Plugins](/tbb/tbb-14) in Tor Browser zu installieren, da diese an Tor " +"vorbeikommen oder anderweitig deine Anonymität und Privatsphäre verletzen " +"könnten."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2536,6 +2551,9 @@ msgid "" "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on " "that website." msgstr "" +"Tor wird deinen Verkehr zum und innerhalb des Tor-Netzwerks verschlüsseln, " +"aber die Verschlüsselung deines Verkehrs zur Website des Endziels hängt von " +"dieser Website ab."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2544,6 +2562,10 @@ msgid "" "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS " "encryption with major websites that support it." msgstr "" +"Um die private Verschlüsselung von Webseiten zu gewährleisten, enthält Tor " +"Browser [HTTPS Everywhere] (https://www.eff.org/https-everywhere), um die " +"Verwendung von HTTPS-Verschlüsselung bei größeren Webseiten, die diese " +"unterstützen, zu erzwingen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2555,6 +2577,13 @@ msgid "" " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Du solltest jedoch weiterhin auf die URL-Leiste des Browsers achten, um " +"sicherzustellen, dass Websites, denen du vertrauliche Informationen zur " +"Verfügung stellst, ein [Vorhängeschloss] (https://support.mozilla.org/en-" +"US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) oder ein [Onion-" +"Symbol](/onionservices/onionservices-5) in der Adressleiste anzeigen, " +"**https://** in die URL einfügen und den korrekten erwarteten Namen für die " +"Website anzeigen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2562,6 +2591,8 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](/https/https-1)." msgstr "" +"Siehe auch die interaktive Grafik der EFF, die erklärt [wie Tor und HTTPS " +"zusammenhängen](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2576,6 +2607,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are " "handled by external applications." msgstr "" +"Tor Browser wird dich warnen, bevor er automatisch Dokumente öffnet, die von" +" externen Anwendungen bearbeitet werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2590,11 +2623,16 @@ msgid "" "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be " "downloaded outside of Tor by the application that opens them." msgstr "" +"Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Dokumente über Tor herunterlädst " +"(besonders DOC- und PDF-Dateien, es sei denn, du benutzt den PDF-Viewer, der" +" in Tor Browser eingebaut ist), da diese Dokumente Internetressourcen " +"enthalten können, die von der Anwendung, die sie öffnet, außerhalb von Tor " +"heruntergeladen werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "This will reveal your non-Tor IP address." -msgstr "" +msgstr "Dies wird deine Nicht-Tor-IP-Adresse enthüllen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2604,6 +2642,10 @@ msgid "" "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe " "PDF files that you can open." msgstr "" +"Wenn du mit Dateien arbeiten musst, die du über Tor heruntergeladen hast, " +"empfehlen wir dir dringend, entweder einen nicht verbundenen Computer zu " +"benutzen oder [dangerzone] (https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) zu" +" benutzen, um sichere PDF-Dateien zu erstellen, die du öffnen kannst."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2612,11 +2654,14 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" +"Unter keinen Umständen ist es jedoch sicher, [BitTorrent und Tor] " +"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"zusammen zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Use bridges and/or find company" -msgstr "" +msgstr "### Brücken benutzen und/oder Firma finden"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2624,6 +2669,8 @@ msgid "" "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you " "connect to." msgstr "" +"Tor versucht zu verhindern, dass Angreifer erfahren, mit welchen Ziel-" +"Websites du dich verbindest."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2631,6 +2678,8 @@ msgid "" "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet " "traffic from learning that you're using Tor." msgstr "" +"Standardmäßig verhindert es jedoch nicht, dass jemand, der deinen Internet-" +"Verkehr beobachtet, erfährt, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2639,6 +2688,10 @@ msgid "" " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting " "directly to the Tor network." msgstr "" +"Wenn dir das wichtig ist, kannst du dieses Risiko verringern, indem du Tor " +"so konfigurierst, dass es eher eine [Brücke] (https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/) benutzt, anstatt dich direkt mit dem Tor-" +"Netzwerk zu verbinden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2647,21 +2700,24 @@ msgid "" "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous " "it will be that you are one of them." msgstr "" +"Letztendlich ist der beste Schutz ein sozialer Ansatz: je mehr Tor-Nutzer in" +" deiner Nähe und je vielfältiger deren Interessen sind, desto weniger " +"gefährlich wird es sein, dass du einer von ihnen bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Convince other people to use Tor, too!" -msgstr "" +msgstr "Überzeuge auch andere Menschen, Tor zu nutzen!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Be smart and learn more." -msgstr "" +msgstr "Sei klug und lerne dazu."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "Understand what Tor does and does not offer." -msgstr "" +msgstr "Verstehe, was Tor bietet, und was nicht."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 1d8889a5e5..352205ff08 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -536,6 +536,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de " +"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser " +"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de " +"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son " +"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés " +"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -543,11 +550,13 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-" +"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition) @@ -561,7 +570,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term) msgid "directory authority" -msgstr "" +msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/ #: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition) @@ -570,11 +579,14 @@ msgid "" "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) " "together with the other directory authorities." msgstr "" +"Un [repetidor](../relay) de propósito especial que mantiene una lista de " +"relevos corriendo actualmente y publica periódicamente un " +"[consenso](../consensus) junto con las otras autoridades de directorio."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term) msgid "encryption" -msgstr "" +msgstr "encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/ #: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition) @@ -585,11 +597,16 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"El proceso de tomar una pieza de datos y hacerla ininteligible, en un código" +" secreto que solamente puede ser leído por el receptor designado. La red " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el " +"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa " +"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) msgid "end-to-end encrypted" -msgstr "" +msgstr "encriptado punto a punto"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition) @@ -597,11 +614,13 @@ msgid "" "Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to " "destination is called end-to-end encrypted." msgstr "" +"Los datos transmitidos que son [encriptados](../encryption) desde el origen " +"hasta el destino son conocidos como encriptados de punto a punto."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term) msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "salida"
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/ #: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.definition) @@ -611,11 +630,15 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](../ip-address) of the exit." msgstr "" +"El último [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía " +"el [tráfico](../traffic) saliente a la Internet pública. El servicio al que " +"estás conectándote (sitio web, chat, proveedor de correo electrónico, etc.) " +"verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term) msgid "ExoneraTor" -msgstr "" +msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/ #: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition) @@ -626,11 +649,16 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"El servicio ExoneraTor mantiene una base de datos de [direcciones IP](../ip-" +"address) de [repetidores](../relay) que han sido parte de la red Tor. " +"Contesta preguntas acerca de si hubo un relevo [Tor](../tor-tor-network-" +"core-tor) corriendo en una dirección IP y una fecha dadas. Este servicio a " +"menudo es útil cuando hay que tratar con autoridades policiales."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -639,6 +667,9 @@ msgid "" "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla " "Corporation." msgstr "" +"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código " +"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la " +"Corporación Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -646,6 +677,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) is built from a modified version of Firefox " "ESR (Extended Support Release)." msgstr "" +"El [Navegador Tor](../tor-browser) está basado en una versión modificada de " +"Firefox ESR (Versión con Soporte Extendido)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition) @@ -654,11 +687,14 @@ msgid "" "](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for " "Android." msgstr "" +"Firefox está disponible para los [sistemas operativos](../operating-system-" +"os) Windows, macOS y Linux, con su versión móvil (fennec) disponible para " +"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term) msgid "firewall" -msgstr "" +msgstr "cortafuegos"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/ #: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition) @@ -672,6 +708,15 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el" +" [tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico " +"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos típicamente establece " +"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, " +"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de " +"[censura](../network-censorship). A veces, las personas tienen problemas al " +"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque sus " +"cortafuegos bloquean las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar " +"tu cortafuegos y reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -687,11 +732,17 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)" +" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y " +"video. Nunca debieras habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor" +"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash " +"también ofrecen una alternativa HTML5, que debiera funcionar en el Navegador" +" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) msgid "fte" -msgstr "" +msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition) @@ -699,6 +750,9 @@ msgid "" "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises" " [Tor traffic](../traffic) as ordinary web (HTTP) traffic." msgstr "" +"FTE (encriptación de transformación de formato) es un transporte conectable " +"que enmascara el [tráfico Tor](../traffic) como tráfico web (HTTP) " +"ordinario."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/ #: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition) @@ -707,11 +761,15 @@ msgid "" "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](../tor-browser), " "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"Es un servicio que responde automáticamente a mensajes (correo electrónico, " +"XMPP, Twitter) con vínculos a la última versión del [Navegador Tor](../tor-" +"browser), alojados en una variedad de ubicaciones, tales como Dropbox, " +"Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term) msgid "GSoC" -msgstr "" +msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/ #: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition) @@ -725,7 +783,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term) msgid "GSoD" -msgstr "" +msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/ #: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition) @@ -733,11 +791,13 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a " "program for technical writers." msgstr "" +"El Proyecto Tor participa en Google Season of Docs, que es un programa para " +"escritores técnicos."
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.term) msgid "guard" -msgstr "" +msgstr "guardián"
#: https//support.torproject.org/glossary/guard/ #: (content/glossary/guard/contents+en.lrword.definition) @@ -746,11 +806,14 @@ msgid "" " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the" " guard." msgstr "" +"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito Tor](../circuit), a menos " +"que se use un [puente](../bridge). Cuando se usa un puente, éste toma el " +"lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term) msgid "hamburger menu" -msgstr "" +msgstr "menú hamburguesa"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -758,6 +821,8 @@ msgid "" "It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or " "top-right corner of the screen." msgstr "" +"Es un icono con tres líneas horizontales, usualmente en la esquina superior " +"izquierda o derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) @@ -765,21 +830,23 @@ msgid "" "By clicking or tapping on the icon, it reveals a menu with options or " "additional pages." msgstr "" +"Al cliquear o pulsar en el icono, revela un menú con opciones o páginas " +"adicionales."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button" -msgstr "" +msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/ #: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition) msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Hamburger Menu")" -msgstr "" +msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png "Menú Hamburguesa")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term) msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/ #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.definition) @@ -798,7 +865,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.term) msgid "hidden services" -msgstr "" +msgstr "servicios ocultos"
#: https//support.torproject.org/glossary/hidden-services/ #: (content/glossary/hidden-services/contents+en.lrword.definition) @@ -806,11 +873,14 @@ msgid "" "Former name for "[onion services](../onion-services)", sometimes still in " "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Nombre anterior para los "[servicios onion](../onion-services)", a veces " +"todavía en uso en la documentación o comunicación en la red [Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term) msgid "hop" -msgstr "" +msgstr "salto"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/ #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.definition)
tor-commits@lists.torproject.org