commit 4bff2efc178766a1383ab9b2ba90a24d40a0d606 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 7 18:23:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index f9509e15b9..562abb29ce 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -3892,6 +3892,10 @@ msgid "" "the right of the URL bar), then click on "Preferences", and finally on " ""Tor" in the side bar." msgstr "" +"Si no ves esta opción y tienes abierto el navegador Tor, puedes ir al menú " +"de la hamburguesa (el de las tres barras horizontales, en la parte superior " +"derecha, a la derecha de la barra de direcciones), hacer clic en " +""Preferencias" y depués en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3909,7 +3913,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "##### Error de registro común #1: Fallo de conexión del proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4376,6 +4380,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" +"Si no puedes conectarte a un servicio cebolla, por favor mira [¡no puedo " +"entrar en X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4426,6 +4432,9 @@ msgid "" "bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for " "instructions." msgstr "" +"Ve a [¿Cómo puedo poner en marcha un repetidor " +"puente?](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para obtener " +"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4442,6 +4451,9 @@ msgid "" "[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" " bridges address this by adding another layer of obfuscation." msgstr "" +"Los repetidores puente con " +"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)" +" resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -4458,6 +4470,8 @@ msgid "" "See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs" "/pluggable-transports.html.en) for more info." msgstr "" +"Para más información, mira nuestra página sobre [transportes " +"conectables](https://www.torproject.org/docs/pluggable-transports.html.en)."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -4549,11 +4563,13 @@ msgstr "" #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" +"¿Qué opciones de limitación de ancho de banda hay disponibles para los " +"repetidores Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are two options you can add to your torrc file:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos opciones que puedes añadir a tu archivo torrc:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4561,6 +4577,8 @@ msgid "" "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per " "second)." msgstr "" +"**BandwidthRate** es el máximo ancho de banda a largo plazo permitido (en " +"bytes por segundo)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4569,11 +4587,14 @@ msgid "" "megabytes per second (a fast connection), or "BandwidthRate 500 KBytes" " "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)." msgstr "" +"Por ejemplo, puedes añadir "BandwidthRate 10 MBytes" para 10 megabytes por" +" segundo (conexión rápida), o "BandwidthRate 500 KBytes" para 500 " +"kilobytes por segundo (una conexión cablemodem decente)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second." -msgstr "" +msgstr "El ajuste mínimo para BandwidthRate es de 75 kilobytes por segundo."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4582,6 +4603,9 @@ msgid "" "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a " "long period to BandwidthRate." msgstr "" +"**BandwidthBurst** es una reserva de bytes usada para satisfacer una demanda" +" por encima de BandwidthRate durante un corto periodo de tiempo pero " +"respetando el valor medio fijado en BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4590,6 +4614,9 @@ msgid "" "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached " "lately." msgstr "" +"Un valor bajo en Rate pero alto en Burst, asegura a largo plazo un valor " +"medio a la vez que permite picos superiores de tráfico si dicho valor medio " +"no se ha superado recientemente."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org