[translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

commit 64a7844ed5010ec847e4175eb36d779aff43fd7e Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Nov 25 16:15:16 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 36 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index ebd4a38ef1..a5b43cb233 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -168,13 +168,13 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.cta) msgid "Help us translate" -msgstr "Βοήθα στις μεταφράσεις" +msgstr "Βοηθήστε με τις μεταφράσεις" #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) msgid "##Localization is how we reach a global community." msgstr "" -"##Οι μεταφράσεις μας επιτρέπουν να δημιουργήσουμε μια παγκόσμια κοινότητα." +"##Η τοπικοποίηση μας επιτρέπει να δημιουργήσουμε μια παγκόσμια κοινότητα." #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's " "languages." msgstr "" -"Για να μπορεί το Tor να δουλέψει για όλους/ες, θα πρέπει να μιλάει τις " +"Για να μπορεί το Tor να λειτουργεί για όλους/ες, θα πρέπει να μιλάει τις " "γλώσσες τους." #: https//community.torproject.org/localization/ @@ -191,8 +191,8 @@ msgid "" "Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can" " always use more help." msgstr "" -"Η εθελοντική ομάδα μεταφράσεων δουλεύει σκληρά για να το κάνει " -"πραγματικότητα, και πάντα χρειαζόμαστε περισσότερη βοήθεια." +"Η ομάδα μεταφράσεών μας, από εθελοντές, εργάζεται σκληρά για να το κάνει " +"πραγματικότητα και πάντοτε θα χρειαζόμαστε περισσότερη βοήθεια." #: https//community.torproject.org/localization/ #: (content/localization/contents+en.lrpage.body) @@ -595,6 +595,7 @@ msgstr "Γράψε αυτή τη λίστα σε ένα πίνακα ή σε π #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training." msgstr "" +"6. Καθορίστε πώς θα κάνετε την πρακτική εξάσκηση κατά την εκπαίδευσή σας." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -618,6 +619,11 @@ msgid "" "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your" " computer and on a USB stick." msgstr "" +"7. Βεβαιωθείτε ότι η παρουσίασή σας είναι ενημερωμένη (τόσο οι πληροφορίες " +"όσο και στιγμιότυπα οθόνης) και αποθηκεύστε την παρουσίασή σας σε " +"τουλάχιστον δύο μορφές αρχείων - για παράδειγμα, odp και pdf - αλλά και σε " +"τουλάχιστον μία επιπλέον συσκευή - για παράδειγμα, στον υπολογιστή σας και " +"σε USB stick." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -625,6 +631,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" +"8. Αποφασίστε πώς θα εξασφαλίσετε ένα ασφαλέστερο χώρο. Σας συνιστούμε να " +"χρησιμοποιήσετε το [Tor Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -636,7 +644,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## At the training" -msgstr "" +msgstr "## Κατά την εκπαίδευση" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -644,6 +652,8 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. Δημιουργήστε μια ατζέντα και προβάλετέ την σε ένα προβολικό ή σε έναν " +"πίνακα, έτσι ώστε οι συμμετέχοντες να μπορούν να προετοιμαστούν." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -651,6 +661,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. Ενημερώστε για το πόσο χρόνο θα χρειαστεί η εκπαίδευση καθώς και για το " +"χρόνο των διαλειμμάτων. Βεβαιωθείτε ότι κάνετε διαλείμματα!" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -658,11 +670,13 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. Ενημερώστε πότε θα γίνονται οι ερωτήσεις, είτε κατά τη διάρκεια της " +"εκπαίδευσης, στο τέλος ή και τα δύο." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." -msgstr "" +msgstr "4. Ενημερώστε πώς θα παρέχετε πρακτική βοήθεια (εάν θα υπάρξει)." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -670,6 +684,8 @@ msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." msgstr "" +"5. Ενημερώστε σχετικά με ποιο τρόπο μπορούν να επικοινωνήσουν οι " +"συμμετέχοντες μαζί σας με ασφάλεια μετά την εκπαίδευση." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -678,6 +694,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. Δείξτε στους συμμετέχοντες τους πόρους στο " +"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) και το " +"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -685,16 +704,18 @@ msgid "" "7. Show the participants other resources like " "[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." msgstr "" +"7. Δείξτε στους συμμετέχοντες άλλους πόρους όπως " +"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## After the training" -msgstr "" +msgstr "## Μετά την εκπαίδευση" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." -msgstr "" +msgstr "1. Σκεφτείτε πώς θα γίνει η αξιολόγηση της εκπαίδευσης που παρείχατε." #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -702,11 +723,14 @@ msgid "" "You may want to create a follow up survey, or at least contact participants " "and ask them to share their feedback with you." msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε μια έρευνα που θα ακολουθεί στο τέλος της " +"εκπαίδευσης ή να ενημερώσετε τους συμμετέχοντες να σας αξιολογήσουν καθώς " +"και να μοιραστούν τα σχόλιά τους μαζί σας." #: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Training FAQ" -msgstr "" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις για την εκπαίδευση στο Tor." #: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -714,6 +738,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"Οι καινούργιοι χρήστες του Tor κάνουν συχνά παρόμοιες ερωτήσεις. Μπορούμε να" +" σας βοηθήσουμε στην προετοιμασία των απαντήσεων." #: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org