commit 31e2affdb802875bd7e4549fcc1607000e3490ba Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 3 23:20:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+fr.po | 20 +++++++++++++++++--- 1 file changed, 17 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 64730429de..87ca8e4c0d 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "" "network without any further configuration." msgstr "" "Dans la plupart des cas, choisir « Se connecter » vous permettra de vous " -"connecter au réseau Tor sans configuration supplémentaire." +"connecter au réseau Tor sans configuration supplémentaire."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -699,11 +699,13 @@ msgid "" "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these " "blocks. These tools are called “pluggable transports”." msgstr "" +"Le Navigateur Tor comprend des outils de contournement pour contourner ces " +"blocages. Ces outils sont appelés « transports enfichables »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT" -msgstr "" +msgstr "### TYPES DE TRANSPORTS ENFICHABLES"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -711,6 +713,8 @@ msgid "" "Currently there are three pluggable transports available, but more are being" " developed." msgstr "" +"Actuellement, trois transports enfichables sont proposés, mais d’autres sont" +" en cours de développement."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -749,6 +753,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 donne au trafic de Tor une apparence aléatoire et empêche aussi les " +"censeurs de trouver des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont " +"moins susceptibles d’être bloqués que ses prédécesseurs, les ponts obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -767,6 +774,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez un grand site " +"Web au lieu d’utiliser Tor. meek-azure donne l’impression que vous utilisez " +"un site Web de Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -801,7 +811,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS" -msgstr "" +msgstr "### UTILISER DES TRANSPORTS ENFICHABLES"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -810,6 +820,10 @@ msgid "" "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, " "select whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « Configurer » quand le " +"Navigateur Tor démarre pour la première fois. Dans la fenêtre qui apparaît, " +"sélectionnez dans le menu déroulant le transport affichable que vous " +"souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org