commit 93632bd63b2a871ab7c5dfee88753a98d5696e4c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 6 16:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+el.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 66 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 8c0f2c091f..8341ddc607 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -251,17 +251,19 @@ msgstr "* γρηγορότερο (και κατά συνέπεια πιο χρη #: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "* πιο ενισχυμένο εναντίον επιθέσεων"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "* πιο σταθερό σε περιπτώσεις διακοπών"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"* ασφαλέστερο για τους χρήστες του (η παρακολούθηση πολλών αναμεταδοτών " +"είναι πιο δύσκολη από λίγους)"
#: https//community.torproject.org/relay/ #: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body) @@ -269,6 +271,9 @@ msgid "" "Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've " "created a wealth of resources to help our relay operators." msgstr "" +"Η λειτουργία ενός αναμεταδότη απαιτεί τεχνικές γνώσεις και αφοσίωση, γι' " +"αυτό και έχουμε δημιουργήσει μια πλούσια πηγή πληροφοριών για να βοηθήσουμε " +"τους διαχειριστές των αναμεταδοτών."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.title) @@ -278,17 +283,17 @@ msgstr "Εξωστρέφεια" #: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Bring Tor materials to your next community event." -msgstr "" +msgstr "Φέρε το υλικό του Tor στην επόμενη εκδήλωση της κοινότητάς σου."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.cta) msgid "Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "Πες στον κόσμο για το Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) msgid "##Tell the world about Tor" -msgstr "" +msgstr "##Πες στον κόσμο για το Tor"
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -296,6 +301,8 @@ msgid "" "We love it when people bring information about Tor to their community " "events, conferences, and meetups." msgstr "" +"Μας αρέσει πολύ όταν άτομα ενημερώνουν τις κοινότητές τους για το Tor, σε " +"εκδηλώσεις, συνέδρια και συναντήσεις."
#: https//community.torproject.org/outreach/ #: (content/outreach/contents+en.lrpage.body) @@ -303,6 +310,9 @@ msgid "" "We've curated some beautiful materials for sharing in-person and on social " "media we welcome you to use." msgstr "" +"Έχουμε κάνει μια ενδιαφέρουσα συλλογή υλικού που μπορούν να μοιραστούν είτε " +"από κοντά είτε μέσω κοινωνικών δικτύων, και σε προσκαλούμε να τα " +"χρησιμοποιήσεις."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.title) @@ -315,16 +325,19 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy onion services." msgstr "" +"Οι υπηρεσίες onion βοηθάνε εσένα και τους χρήστες σου να κατατροπώσουν την " +"παρακολούθηση και τη λογοκρισία. Μάθε πως μπορείς να στήσεις μια υπηρεσία " +"onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) msgid "Grow your .onion" -msgstr "" +msgstr "Φτιάξε το .onion σου"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) msgid "##What are Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "##Τί είναι οι Υπηρεσίες Onion;"
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.body) @@ -333,37 +346,45 @@ msgid "" "onion service gives your users all the security of HTTPS with the added " "privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Οι υπηρεσίες Onion είναι υπηρεσίες που είναι προσβάσιμες μόνο μέσω Tor. Μια " +"υπηρεσία onion δίνει στους χρήστες σου την ασφάλεια του HTTPS με τα επιπλέον" +" οφέλη της ιδιωτικότητας του Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research" -msgstr "" +msgstr "Έρευνα χρηστών"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"Σεβόμαστε την ιδιωτικότητα των χρηστών μας όταν πραγματοποιούμε έρευνες."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.cta) msgid "Learn about Tor users" -msgstr "" +msgstr "Μάθε για τους χρήστες του Tor"
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "## We respect our users' privacy when we conduct research." msgstr "" +"##Σεβόμαστε την ιδιωτικότητα των χρηστών μας όταν πραγματοποιούμε έρευνες."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "" "We practice human-centered design when we build tools for internet freedom." msgstr "" +"Χρησιμοποιούμε τεχνικές ανθρωποκεντρικής σχεδίασης όταν φτιάχνουμε εργαλεία " +"για τη διαδικτυακή ελευθερία."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) msgid "The way we build tools also builds community." msgstr "" +"Ο τρόπος που φτιάχνουμε εργαλεία φτιάχνει επίσης και τη κοινότητά μας."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -371,6 +392,8 @@ msgid "" "Our user research is founded on the premises of consent, respect, and " "empathy." msgstr "" +"Η έρευνα χρηστών μας βασίζεται στις αρχές της συγκατάθεσης, του σεβασμού και" +" της ενσυναίσθησης."
#: https//community.torproject.org/user-research/ #: (content/user-research/contents+en.lrpage.body) @@ -378,11 +401,13 @@ msgid "" "You can make an impact in your community by learning from our methods and " "helping us with user research." msgstr "" +"Μπορείς να έχεις αντίκτυπο στην κοινότητά σου, μαθαίνοντας για τις μεθόδους " +"μας και βοηθώντας μας με την έρευνα χρηστών."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title) msgid "Training Best Practices" -msgstr "" +msgstr "Καλές πρακτικές εκπαίδευσης"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -391,11 +416,14 @@ msgid "" "Good preparation is essential to an effective and safe training, so we've " "curated some resources to help you make the most of your training event." msgstr "" +"Η καλή προετοιμασία είναι κομβική για μια επιτυχημένη και ασφαλή εκπαίδευση," +" οπότε έχουμε συλλέξει κάποιες πηγές που θα σε βοηθήσουν να αναβαθμίσεις το " +"εκπαιδευτικό σου πρόγραμμα."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta) msgid "Best Practices for Trainers" -msgstr "" +msgstr "Καλές πρακτικές για εκπαιδευτές"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -403,16 +431,20 @@ msgid "" "Running security training is a fun and rewarding way to help your community " "conduct human rights work safely." msgstr "" +"Η διοργάνωση εκπαιδεύσεων ασφαλείας είναι ένας ευχάριστος και ανταποδοτικός " +"τρόπος να βοηθήσεις την κοινότητά σου να κάνει έργο που προασπίζεται τα " +"ανθρώπινα δικαιώματα, με ασφάλεια"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "## Before the training" -msgstr "" +msgstr "##Πριν την εκπαίδευση"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "_Am I the right person to give this training?_" msgstr "" +"_Είμαι το κατάλληλο άτομο για να πραγματοποιήσει αυτή την εκπαίδευση;_"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -421,6 +453,9 @@ msgid "" "but there are additional considerations to be made before training some at-" "risk groups." msgstr "" +"Η εκπαίδευση ασφάλειας βοηθά τον κόσμο να επικοινωνεί και να χρησιμοποιεί το" +" διαδίκτυο με ασφάλεια, αλλά υπάρχουν επιπλέον θέματα που πρέπει να " +"εξεταστούν πριν εκπαιδεύσουμε ορισμένες ομάδες υψηλού ρίσκου."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -429,6 +464,9 @@ msgid "" "Companion, ["Am I the right person to give this " "training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)." msgstr "" +"Γι' αυτό προτείνουμε αυτή την πηγή από το Εγχειρίδιο Εκπαίδευσης Ασφάλειας " +"του EFF, ["Am I the right person to give this " +"training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -436,17 +474,23 @@ msgid "" "This resource can help you be sure that you're doing the best by the " "community of people you wish to train." msgstr "" +"Αυτή η πηγή θα σε βοηθήσει να επιβεβαιώσεις πως κάνεις ό,τι το καλύτερο για " +"την κοινότητα των ατόμων που επιθυμείς να εκπαιδεύσεις."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:" msgstr "" +"Άλλες ερωτήσεις που μπορείς να κάνεις τον εαυτό σου πριν αποφασίσεις να " +"πραγματοποιήσεις μια εκπαίδευση:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?" msgstr "" +"- Πως θα αξιολογήσεις τις ανάγκες της ομάδας σου; Ποιές ανάγκες μπορείς να " +"εξυπηρετήσεις;"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -454,12 +498,16 @@ msgid "" "- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can " "you teach to?" msgstr "" +"- Πως θα αξιολογήσεις τις δεξιότητες της ομάδας σου; Σε τι επίπεδο " +"δεξιοτήτων μπορείς να διδάξεις;"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!" msgstr "" +"Μόλις απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις, θα είσαι έτοιμος/η να προετοιμάσεις" +" την εκπαιδευτική δραστηριότητα!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -467,11 +515,15 @@ msgid "" "1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet " "connection and other materials like a white board, projector, and screen." msgstr "" +"1. Βρες μια τοποθεσία που είναι προσβάσιμη, οικονομική, με σύνδεση στο " +"διαδίκτυο και άλλα υλικά όπως ένας πίνακας, προτζέκτορας ή οθόνη."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit." msgstr "" +"Επιβεβαίωσε πως η τοποθεσία είναι ασφαλής για να την επισκεφτούν οι " +"συμμετέχοντες."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -479,6 +531,8 @@ msgid "" "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into " "consideration." msgstr "" +"2. Προώθησε την εκδήλωσή σου στους χώρους της κοινότητάς σου, λαμβάνοντας " +"υπ' όψιν την ασφάλεια."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org