commit d0d3af6a14124716313ef2e8fc51f07292e5ef85 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 4 21:50:45 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pl.po | 21 +++++++++++++++++++-- 1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index adb75dc7c..6702483c8 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -437,6 +437,8 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, cmd.exe." msgstr "" +"Aby zweryfikować podpis musisz wpisać kilka poleceń w wierszu poleceń " +"cmd.exe."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -460,6 +462,7 @@ msgstr "" msgid "" "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:" msgstr "" +"Po zaimportowaniu klucza możesz zweryfikować czy odciski palców są poprawne:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -506,6 +509,8 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " "download the ".asc" file as well." msgstr "" +"Żeby zweryfikować podpis paczki, którą pobrałeś, potrzebujesz pobrać również" +" plik ".asc"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Zastąp „Alice” własną nazwą użytkownika." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The output should say "Good signature":" -msgstr "" +msgstr "Na wyjściu powinno pokazać się "poprawny podpis"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -5384,6 +5389,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor" " Launcher window." msgstr "" +"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe " +"automatycznego uruchamiania Tora."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5398,6 +5405,8 @@ msgid "" "In the second case Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"W drugim przypadku automatyczne uruchomienie Tora przeprowadzi cię przez " +"serię opcji konfiguracyjnych."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5410,6 +5419,8 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network" "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +""Dziennik Tora" jest to automatycznie generowana lista [Tora/sieci " +"Tora/jądra Tora] aktywności, która może pomóc zdiagnozować problemy."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5417,6 +5428,8 @@ msgid "" "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error " "message to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Jeśli coś pójdzie nie tak z Torem, może pojawić się opcja z komunikatem o " +"błędzie aby "skopiować dziennik Tora do schowka". "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5500,6 +5513,8 @@ msgstr "### Torbutton" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar." msgstr "" +"Przycisk oznaczony przez małą zieloną cebulę po lewej stronie paska adresu " +"URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users." -msgstr "" +msgstr "Deweloperzy Tora nie mogą zrobić nic, by śledzić użytkowników."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5741,6 +5756,8 @@ msgid "" "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also" " prevent us from tracking users." msgstr "" +"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiają złym ludziom złamać anonimowość " +"Tora, uniemożliwiają nam też śledzenie użytkowników."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org