commit f2102e8ad56f83fd7d4559dbf47e4c4032f88a63 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 8 04:15:03 2016 +0000
Update translations for bridgedb --- zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 42 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 7acc4d6..7563cb5 100644 --- a/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-08 03:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-08 03:53+0000\n" "Last-Translator: Agustín Wu losangwuyts@gmail.com\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_TW/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" "\n" -msgstr "有些具有 IPv6 位址的橋接也可用,雖然有些 Pluggable\nTransports 與 IPv6 不相容。\n\n" +msgstr "有些具有 IPv6 位址的橋接器也可使用,雖然有些 Pluggable\nTransports 與 IPv6 不相容。\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring, @@ -250,20 +250,20 @@ msgid "" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "此外,BridgeDB 有普通的橋接 %s,沒有任何\nPluggable Transports %s,這也許聽起來不酷,但它\n仍有助於規避在許多情況下的網路審查。\n" +msgstr "此外,BridgeDB 有普通的橋接器 %s,沒有任何\nPluggable Transports %s,這也許聽起來不酷,但它\n仍有助於規避在許多情況下的網路審查。\n"
#: bridgedb/strings.py:101 msgid "What are bridges?" -msgstr "什麼是橋接?" +msgstr "什麼是橋接器?"
#: bridgedb/strings.py:102 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." -msgstr "%s 橋接 %s 是 Tor 中繼,可幫您規避審查。" +msgstr "%s 橋接器 %s 是洋蔥路由的中繼結點,可幫您規避審查。"
#: bridgedb/strings.py:107 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" -msgstr "我需要使用其他方式取得橋接!" +msgstr "我需要使用其他方式取得橋接器!"
#: bridgedb/strings.py:108 #, python-format @@ -275,13 +275,13 @@ msgstr "另一種取得橋接的方式為發送電子郵件至 %s。請注意,
#: bridgedb/strings.py:115 msgid "My bridges don't work! I need help!" -msgstr "橋接無法正常執行,我需要幫助!" +msgstr "橋接器無法正常執行,我需要幫助!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: bridgedb/strings.py:117 #, python-format msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s." -msgstr "如果您的 Tor 無法運作,您應該發送電子郵件給 %s。" +msgstr "如果您的洋蔥路由無法運作,您應該發送電子郵件給 %s。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". @@ -291,28 +291,28 @@ msgid "" "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n" "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n" "and any messages which Tor gave out, etc." -msgstr "試著包含有關您情況的盡可能多的資訊,包含您嘗試使用過的 \n橋接和 Pluggable Transports 清單,您的 Tor 瀏覽器版本, \n以及 Tor 給出的任何訊息。" +msgstr "試著包含有關您情況的盡可能多的資訊,包含您嘗試使用過的 \n橋接和 Pluggable Transports 清單,您的洋蔥路由瀏覽器版本, \n以及洋蔥路由給出的任何訊息。"
#: bridgedb/strings.py:128 msgid "Here are your bridge lines:" -msgstr "這裡是您的橋接線路:" +msgstr "這裡是您的橋接線路:"
#: bridgedb/strings.py:129 msgid "Get Bridges!" -msgstr "取得橋接!" +msgstr "取得橋接器:"
#: bridgedb/strings.py:133 msgid "Please select options for bridge type:" -msgstr "請選擇橋接類型的選項:" +msgstr "請選擇橋接器類型的選項:"
#: bridgedb/strings.py:134 msgid "Do you need IPv6 addresses?" -msgstr "您需要 IPv6 位址嗎?" +msgstr "您需要 IPv6 位址嗎?"
#: bridgedb/strings.py:135 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "您需要 %s 嗎?" +msgstr "您需要 %s 嗎?"
#: bridgedb/strings.py:139 msgid "Your browser is not displaying images properly." @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "您的瀏覽器不能正確顯示圖像。"
#: bridgedb/strings.py:140 msgid "Enter the characters from the image above..." -msgstr "從上面的圖像中輸入字元..." +msgstr "從上面的圖像中輸入字元....."
#: bridgedb/strings.py:144 msgid "How to start using your bridges" -msgstr "如何開始使用您的橋接" +msgstr "如何開始使用您的橋接器"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". #: bridgedb/strings.py:146 @@ -340,14 +340,14 @@ msgstr "將橋接輸入到Tor 瀏覽器中,首先轉到 %s Tor 瀏覽器下載 msgid "" "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" "the wizard until it asks:" -msgstr "當「Tor 網路設定」對話彈出時,按一下〔設定〕,然後按照精靈,直到它要求:" +msgstr "當「洋蔥路由網路設定」對話彈出時,按一下〔設定〕,然後按照精靈,直到它要求:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: bridgedb/strings.py:155 msgid "" "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" "to the Tor network?" -msgstr "您的網際網路服務供應者(ISP)阻擋或審查 Tor 網路連線?" +msgstr "您的網際網路服務供應者(ISP)阻擋或過濾洋蔥路由網路的連線?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #: bridgedb/strings.py:159 @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n" "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." -msgstr "選擇〔是〕,然後按一下〔下一步〕。要設定您的新橋接,複製和\n將橋接線路貼上到文字輸入方塊中。最後,按一下〔連接〕就好。\n如果您遇到麻煩,請嘗試按一下「Tor 網路設定」精靈中的〔説明〕\n按鈕尋求進一步的協助 。" +msgstr "選擇〔是〕,然後按一下〔下一步〕。要設定您的新橋接器,複製和\n將橋接線路貼上到文字輸入方塊中。最後,按一下〔連接〕就好。\n如果您遇到麻煩,請嘗試按一下「洋蔥路由網路設定」精靈中的〔説明〕\n按鈕尋求進一步的協助 。"
#: bridgedb/strings.py:167 msgid "Displays this message." @@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "顯示此訊息。" #. "plain-ol'-vanilla" bridges. #: bridgedb/strings.py:171 msgid "Request vanilla bridges." -msgstr "請求 vanilla 橋接。" +msgstr "請求 vanilla 橋接器。"
#: bridgedb/strings.py:172 msgid "Request IPv6 bridges." -msgstr "請求 IPv6 橋接。" +msgstr "請求 IPv6 橋接器。"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". #: bridgedb/strings.py:174
tor-commits@lists.torproject.org