commit 63ea8fd186d7f0283433fc7c5e67727d248a7cdb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jun 27 07:18:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- cs/cs.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 87 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po index c3b9498..7e27826 100644 --- a/cs/cs.po +++ b/cs/cs.po @@ -142,13 +142,15 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28 msgid "Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "Získání adresy přemostění"
#: bridges.page:29 msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" +"Vzhledem k tomu, že adresy přemostění nejsou veřejné, budete o ně muset " +"požádat sami. Máte dvě možnosti:"
#: bridges.page:36 msgid "" @@ -156,6 +158,9 @@ msgid "" "href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" " and follow the instructions, or" msgstr "" +"Navštívit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" a postupovat podle pokynů nebo"
#: bridges.page:42 msgid "" @@ -231,6 +236,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/configure.png' " "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28 msgid "" @@ -261,6 +268,8 @@ msgid "" "external ref='media/circumvention/bridges.png' " "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51 msgid "" @@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:60 msgid "Which transport should I use?" -msgstr "" +msgstr "Který transport bych měl použít?"
#: circumvention.page:61 msgid "" @@ -297,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Jak stáhnout Tor"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -310,6 +319,10 @@ msgid "" "will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " "makes it much harder for somebody to tamper with." msgstr "" +"Nejbezpečnější a nejjednodušší způsob, jak stáhnout Tor prohlížeč, je z " +"oficiálního webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. Vaše " +"připojení k webu bude zajištěno pomocí <link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link>, které dělá mnohem těžším zasahovat do přenosu."
#: downloading.page:19 msgid "" @@ -317,10 +330,13 @@ msgid "" "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " "use one of the alternative download methods listed below." msgstr "" +"Nicméně mohou nastat situace, kdy nelze získat přístup na webové stránky " +"projektu Tor: například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde," +" můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -328,10 +344,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"GetTor je služba, která automaticky reaguje na zprávy s odkazy na nejnovější" +" verzi prohlížeče Tor, který je hostován na různých místech, jako jsou " +"Dropbox, Google Drive a Github.."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Použití GetTor pomocí e-mailu:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -339,6 +358,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Pošlete e-mail na adresu gettor@torproject.org a v textu zprávy jednoduše " +"zadejte "windows", "osx" nebo "linux" (bez uvozovek) v závislosti na " +"vašem operačním systému."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -349,10 +371,15 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"GetTor odpoví e-mailem obsahujícím odkazy, ze kterých si můžete stáhnout " +"balíček prohlížeče Tor, kryptografický podpis (potřebný pro ověření " +"stahování), otisk klíče použitý k vytvoření podpisu a kontrolní součet " +"balíčku. Možná vám bude nabídnuta možnost výběru "32bitového" nebo " +""64bitového" softwaru: to závisí na modelu počítače, který používáte."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Použití GetTor přes Twitter:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -360,34 +387,42 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Chcete-li získat odkazy na stahování prohlížeče Tor v angličtině pro OS X, " +"pošlete přímou zprávu na adresu @get_tor se slovy "osx en" (není nutné " +"sledovat účet)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" -msgstr "" +msgstr "Použití GetTor pomocí Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Chcete-li získat odkazy na stažení prohlížeče Tor v čínštině pro Linux, " +"zašlete zprávu na adresu gettor@torproject.org se slovem "linux zh"."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori je doplněk pro prohlížeče Chrome nebo Chromium, který umožňuje " +"stahovat několik programů pro zabezpečení a ochranu soukromí z různých " +"zdrojů."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Stažení prohlížeče Tor pomocí Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Nainstalujte Satori z Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." @@ -500,6 +535,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -511,6 +548,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -518,16 +557,18 @@ msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Seznam známých problémů."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Známé problémy"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Tor potřebuje, aby systémové hodiny (a časové pásmo) byly nastaveny na " +"správný čas."
#: known-issues.page:19 msgid "" @@ -537,35 +578,39 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus pro Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid "" "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " "security reasons." msgstr "" +"Videa, které vyžadují Adobe Flash, nejsou k dispozici. Flash je z " +"bezpečnostních důvodů zakázán."
#: known-issues.page:43 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "Tor nemůže použít přemostění, pokud je nastavena proxy."
#: known-issues.page:48 msgid "" "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" +"Balík prohlížeče Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je " +"zajištěno, že každá sestava softwaru je přesně reprodukovatelná."
#: known-issues.page:54 msgid "" @@ -574,12 +619,18 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" +"Chcete-li spustit prohlížeč Tor na Ubuntu, uživatelé musí spouštět shellový " +"skript. Otevřete "Soubory" (Průzkumník Unity), otevřete Předvolby → Karta " +"Chování → Nastavte "Spustit spustitelné textové soubory po jejich " +"otevření" na "Požádat pokaždé" a potom klepněte na tlačítko OK."
#: known-issues.page:62 msgid "" "Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" +"Prohlížeč Tor lze také spustit z příkazového řádku spuštěním následujícího " +"příkazu z adresáře prohlížeče Torr:"
#: known-issues.page:66 #, no-wrap @@ -588,6 +639,9 @@ msgid "" " ./start-tor-browser.desktop\n" " " msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" "
#: managing-identities.page:6 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" @@ -595,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10 msgid "Managing identities" -msgstr "" +msgstr "Správa identit"
#: managing-identities.page:12 msgid "" @@ -605,6 +659,11 @@ msgid "" "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " "across different sites." msgstr "" +"Když se připojíte k webovému serveru, nemusí provozovatel zaznamenávat pouze" +" informace o vaší návštěvě. Většina webových stránek nyní využívá řadu " +"služeb třetích stran, včetně sociálních sítí, tlačítek typu "Líbí se mi", " +"sledovacích nástrojů pro analýzu a reklamních majáků, které mohou všechny " +"vaše aktivity propojit na různých webech."
#: managing-identities.page:20 msgid "" @@ -614,6 +673,11 @@ msgid "" " Browser includes some additional features that help you control what " "information can be tied to your identity." msgstr "" +"Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou " +"polohu a adresu IP, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti" +" vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé " +"další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s " +"vaší totožností."
#: managing-identities.page:29 msgid "The URL bar" @@ -1305,11 +1369,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Jak aktualizovat prohlížeč Tor"
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace"
#: updating.page:12 msgid "" @@ -1317,6 +1381,9 @@ msgid "" "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " "flaws that compromise your privacy and anonymity." msgstr "" +"Tor prohlížeč musí být neustále aktualizován. Pokud budete nadále používat " +"zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpečnostními " +"nedostatky, které ohrožují vaše soukromí a anonymitu."
#: updating.page:18 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org