commit d26c4966c004fc5f782771c0bc695d4498c6dff0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Dec 3 13:50:15 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+lt.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po index 2416d3619e..80635faef2 100644 --- a/contents+lt.po +++ b/contents+lt.po @@ -1138,9 +1138,10 @@ msgid "" "single website in separate tabs or windows, without any loss of " "functionality." msgstr "" -"Kita vertus, visi ryšiai su vienu svetainės adresu bus sukurti per tą pačią " -"Tor grandinę, tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus vienos svetainės " -"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo." +"Kita vertus, visi ryšiai su vienu internetinės svetainės adresu bus užmegzti" +" per tą pačią Tor grandinę, o tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus tos" +" pačios internetinės svetainės puslapius atskirose kortelėse ar languose, " +"neprarasdami jokio funkcionalumo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1157,8 +1158,8 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinės " -"schemą, kurią Tor Naršyklė naudoja dabartiniam skirtukui." +"URL adresų juostoje, internetinės svetainės informacijos meniu galite matyti" +" Tor Naršyklės esamoje kortelėje naudojamos grandinės schemą."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1171,13 +1172,14 @@ msgid "" "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support " "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)." msgstr "" -"Grandinėje „Guard“ arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį automatiškai" -" ir atsitiktinai pasirenka „Tor“. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinės mazgų." -" Siekiant išvengti profiliavimo atakų, „Guard“ mazgas keičiasi tik po 2-3 " -"mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su kiekvienu nauju " -"domenu. Norėdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite " -"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos " -"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )." +"Grandinėje "Sargybinis" arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį " +"automatiškai ir atsitiktinai pasirenka "Tor". Tačiau jis skiriasi nuo kitų" +" grandinės mazgų. Siekiant išvengti profiliavimo atakų, Sargybinis mazgas " +"keičiasi tik po 2-3 mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su " +"kiekviena nauja sritimi. Norėdami gauti daugiau informacijos apie " +"Sargybinius, apsilankykite " +"[DUK](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Palaikymo " +"portale](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1191,10 +1193,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" -"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą vartotojo " -"anonimiškumą žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti Tor " -"su svetainėmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita " -"identifikavimo informacija." +"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą naudotojo " +"anonimiškumą saityne, gali būti situacijų, kai yra prasminga naudoti Tor su " +"internetinėmis svetainėmis, kurios reikalauja naudotojo vardų, slaptažodžių " +"ar kitos identifikuojančios informacijos."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1206,13 +1208,14 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" -"Jei prisijungiate prie svetainės naudodamiesi įprasta naršykle, procese taip" -" pat atskleidžiate savo IP adresą ir geografinę vietą. Tas pats dažnai būna " -"ir siunčiant el. laišką. Prisijungę prie savo socialinių tinklų ar el. Pašto" -" abonementų naudodamiesi Tor Naršykle, galite tiksliai pasirinkti, kurią " -"informaciją jums atskleidžia jūsų naršomos svetainės. Prisijungimas " -"naudojant Tor Naršyklę taip pat naudingas, jei svetainė, kurią bandote " -"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle." +"Jei prisijungiate prie internetinės svetainės naudodami įprastą naršyklę, " +"šiame procese taip pat atskleidžiate ir savo IP adresą bei geografinę buvimo" +" vietą. Tas pats dažnai būna ir siunčiant el. laišką. Prisijungimas prie " +"savo socialinių tinklų ar el. pašto paskyrų, naudojantis Tor Naršykle, " +"leidžia pasirinkti, kurią tiksliai informaciją atskleidžiate naršomoms " +"internetinėms svetainėms. Prisijungimas naudojant Tor Naršyklę taip pat būna" +" naudingas, jei internetinė svetainė, kurioje bandote apsilankyti, yra " +"cenzūruojama jūsų tinkle."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1220,8 +1223,8 @@ msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" -"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turėtumėte atsiminti kelis" -" dalykus:" +"Yra keli dalykai, kuriuos privalote turėti omenyje, kai prisijungiate prie " +"internetinės svetainės naudodamiesi Tor:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1229,8 +1232,8 @@ msgid "" "* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important " "information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" -"* Žiūrėti [Saugūs sujungimai](/lt/secure-connections) puslapyje, dėl " -"svarbios informacijos kaip apsaugoti savo sujungimą prisijungimo metu." +"* Žiūrėkite [saugių ryšių](/lt/secure-connections) puslapį, kad sužinotumėte" +" svarbią informaciją apie tai, kaip apsaugoti savo ryšį prisijungimų metu."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1242,12 +1245,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* Tor Naršyklė dažnai verčia jūsų ryšį atrodyti taip, tarsi jis būtų kilęs " -"iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainės, tokios kaip bankai ar " -"el. pašto paslaugų teikėjai, gali tai suprasti kaip ženklą, kad jūsų " -"sąskaita buvo įsilaužta ar sukelta grėsmė, ir užrakinti jus. Vienintelis " -"būdas tai išspręsti yra atlikus rekomenduojamą svetainės paskyros atkūrimo " -"procedūrą arba susisiekiant su operatoriais ir paaiškinant situaciją." +"* Tor Naršyklė dažnai padaro taip, jog atrodo, kad jūsų ryšys yra " +"užmezgiamas iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios internetinės " +"svetainės, tokios kaip bankų ar el. pašto paslaugų teikėjų, gali tai " +"traktuoti kaip požymį, kad į jūsų paskyrą buvo įsilaužta ar, kad ji yra " +"pavojuje, ir todėl gali jus užblokuoti. Vienintelis būdas kaip tai galima " +"išspręsti - tai atlikti internetinės svetainės rekomenduojamą paskyros " +"atkūrimo procedūrą arba susisiekti su operatoriais ir paaiškinti situaciją."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org