commit e24d1a71f4386b699724aa1aebfd91224a36cc51 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 21 04:17:53 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ms_MY.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 65 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po index 7048b93e7..504b08583 100644 --- a/contents+ms_MY.po +++ b/contents+ms_MY.po @@ -314,16 +314,19 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Cina bagi " +"Linux, hantar satu mesej gettor@torproject.org dengan perkataan "linux " +"zh" di dalamnya."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Ketahui bagaimana hendak menggunakan Pelayar Tor buat kali pertama"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -332,18 +335,22 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Ketika anda menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama, anda akan melihat " +"tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Tetingkap ini menawarkan pilihan untuk " +"bersambung terus dengan rangkaian Tor, atau konfigur Pelayar Tor untuk " +"sambungan anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Connect" -msgstr "" +msgstr "##### Sambung"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -355,18 +362,24 @@ msgid "" "href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " "problem." msgstr "" +"Dalam kebanyakan situasi, memilih "Sambung" akan terus menyambung ke " +"rangkaian Tor tanpa apa-apa konfigurasi. Selepas diklik, satu palang status " +"akan muncul, menunjukkan kemajuan sambungan Tor. Jika anda menggunakan " +"sambungan pantas, palang ini seakan-akan tersekat pada satu tempat, sila " +"rujuk halaman <a href="/troubleshooting">Pencarisilapan</a> untuk " +"penyelesaian masalah tersebut."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Configure" -msgstr "" +msgstr "##### Konfigur"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -375,6 +388,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Jika anda tahu sambungan anda telah ditapis, atau menggunakan proksi, anda " +"patut memilih pilihan ini. Pelayar Tor akan memaparkan beberapa siri pilihan" +" konfigurasi."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -386,6 +402,13 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"Skrin pertama menanya sama ada capaian ke rangkaian Tor disekat atau " +"ditapis. Jika anda tidak tahu atau tidak pasti, pilih "No". Jika anda " +"pasti sambungan anda telah ditapis, atau anda telah cuba beberapa kali dan " +"masih gagal bersambung dengan rangkaian Tor dan beberapa penyelesaian lain " +"juga gagal, pilihlah "Ya". Anda akan diarah ke skrin <a " +"href="/circumvention">Pemintasan</a> untuk mengkonfigur satu angkutan " +"boleh palam."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -396,16 +419,22 @@ msgid "" "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" " a proxy, click “Continue”." msgstr "" +"Skrin berikutnya akan menanya sama ada sambungan anda menggunakan proksi " +"atau sebaliknya. Dalam kebanyakan situasi, ia tidak perlu. Anda biasanya " +"tahu jika anda menjawab "Ya", kerana tetapan yang sama akan digunakan " +"untuk lain-lain pelayar di dalam sistem anda. Sebaiknya, tanya pentadbir " +"rangkaian anda untuk dapatkan panduan atau bantuan. Jika sambungan anda " +"tidak menggunakan proksi, klik "Teruskan"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "" +msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -418,6 +447,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." msgstr "" +"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada " +"penggunaan geganti “titi”."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -429,6 +460,12 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" +"Kebanyakan <a href="/transports">Angkutan Boleh Palam</a>, seperti obfs3 " +"dan obfs4, bergantung kepada penggunaan geganti "titi". Seperti geganti-" +"genganti Tor biasa, titi dijalankan oleh para sukarela; tidak seperti " +"geganti biasa, ia tidak tersenarai secara umum, jadi pihak musuh tidak " +"dapat mengecamnya dengan mudah. Penggunaan titi bersama-sama dengan angkutan" +" boleh palam dapat membantu penyamaran anda sedang menggunakan Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -437,14 +474,14 @@ msgid "" "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " "addresses in order to use these transports." msgstr "" -"Pluggable transport yang lain, seperti meek, mengguna teknik-teknik anti-" -"penapisan yang lain yang tidak bergantung kepada bridge. Anda tidak perlu " -"mendapatkan alamat bridge untuk mengguna kenderaan-kenderaan ini. " +"Angkutan boleh palam lain, seperti meek, mengguna teknik anti-penapisan yang" +" berbeza iaitu tidak bergantung kepada titi. Anda tidak perlu mendapatkan " +"alamat titi untuk mengguna angkutan-angkutan ini. "
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat titi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -452,25 +489,26 @@ msgid "" "Because bridge addresses are not public, you will need to request them " "yourself. You have two options:" msgstr "" -"Oleh kerana alamat-alamat bridge bukannya terbuka, anda perlu meminta mereka" -" sendiri. Anda ada dua pilihan:" +"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu " +"memintanya sendiri. Anda mempunyai dua pilihan:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Emel bridges@torproject.org melalui alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat titi"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -478,8 +516,8 @@ msgid "" "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " "into Tor Launcher." msgstr "" -"Setelah anda mendapat beberapa alamat-alamat bridge, anda perlu masukkan " -"mereka ke dalam Pelancar Tor, ataupun Tor Launcher." +"Setelah memperolehi beberapa alamat titi, anda perlu masukkannya ke dalam " +"Pelancar Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -489,6 +527,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" +"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' " +"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik Torbutton di" +" sebelah kiri palang URL, kemudian pilih 'Tetapan Rangkaian Tor...' untuk " +"mencapai pilihan tersebut."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -497,6 +539,9 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara " +"saya'. Kemudian, pilih 'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan " +"setiap satu alamat titi dengan baris berasingan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -504,6 +549,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org