commit 964f089300cad7759e83f50e88803b9230e666d5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 5 07:18:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 41 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 336d3bcfd9..6d1f144683 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -3745,6 +3745,9 @@ msgid "" " you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have " "chosen the English (en-US) version." msgstr "" +"Ten en cuenta que estos comandos usan nombres de archivos de ejemplo y los " +"tuyos serán diferentes: habrás de descargar una versión diferente de la 9.0," +" y puede que no hayas elegido la versión en Inglés (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3812,6 +3815,10 @@ msgid "" "something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that " "these commands use example file names and yours will be a little different." msgstr "" +"Si te aparecen mensajes de error conteniendo 'No tal archivo o directorio', " +"o bien aldo salió mal con uno de los pasos previos, u olvidaste que estos " +"comandos usan nombres de archivos de ejemplo, y los tuyos serán un poco " +"diferentes."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -3897,6 +3904,12 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"El Navegador Tor en su versión 9 viene con una defensa contra la " +"identificación unívoca en estos casos, llamada " +"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), una " +"técnica desarrollada por Mozilla y [presentada en " +"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" +"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4945,6 +4958,9 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Hay métodos para establecer al Navegador Tor como tu navegador por defecto, " +"pero esos métodos puede que no funcionen siempre o en todos los sistemas " +"operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -6344,6 +6360,9 @@ msgid "" "menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in the side " "bar." msgstr "" +"Alternativamente, si no ves esta opción y tienes abierto al Navegador Tor, " +"puedes ir al [menú hamburguesa ("≡")](../glossary/hamburger-menu), hacer " +"clic en "Preferencias" y depués en "Tor" en la barra lateral."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -8547,6 +8566,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"Estamos buscando personas con conexiones a Internet razonablemente fiables, " +"que dispongan de al menos 10Mbit/s (Mbps) de ancho de banda en cada " +"dirección. Si es tu caso, por favor, plantéate [administrar un repetidor " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8556,6 +8579,10 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Incluso si no dispones de al menos 10 Mbit/s, puedes contribuir a la red Tor" +" poniendo en marcha un [repetidor puente con soporte " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). En ese caso, " +"deberías tener disponible al menos 1 Mbit/s de ancho de banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -8854,17 +8881,22 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"Tenemos archivos descriptores desde antes de ese momento, pero esos " +"descriptores no contenían todos los datos que usamos para estimar el número " +"de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Por favor encuentra el siguiente archivo .tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Archivo " +".tar](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -8872,6 +8904,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"¿Y qué acerca de la ventaja de la forma actual de encararlo respecto de la " +"vieja en lo que se refiere a los usuarios de puentes?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -8880,6 +8914,10 @@ msgid "" "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." msgstr "" +"Oh, esa es una historia completamente diferente. Escribimos un [reporte " +"técnico](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" +"users-2012-10-24.pdf) de 13 páginas explicando las razones para retirar la " +"forma vieja."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -8887,6 +8925,8 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" +"tl;dr: en la forma de encarar vieja medíamos la cosa equivocada, y ahora " +"medimos la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org