commit aed753647c8a42d96561867d9a39b5a2a1de0d9f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Jan 24 14:17:21 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+it.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 31 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 8c3467e99..2c9607392 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Translators: # Emma Peel, 2018 # Emanuele Trotta etrotta@grupposintesi.it, 2018 -# Random_R, 2018 # erinm, 2018 +# Random_R, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: erinm, 2018\n" +"Last-Translator: Random_R, 2019\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -686,6 +686,10 @@ msgid "" "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site; and meek-google makes it look like you are using Google search." msgstr "" +"I trasporti meek fanno sembrare che stai navigando in un sito famoso invece " +"di utilizzare Tor. Meek-amazon fa sembrare che stai usando gli Amazon Web " +"Services; meek-azure fa sembrare che stai visitando un sito Microsoft; meek-" +"google fa sembrare che stai utilizzando la ricerca di Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -714,7 +718,7 @@ msgstr "</table>" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### How to use pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "##### Come usare i pluggable transports"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -722,11 +726,14 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della " +"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima " +"volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Poi, seleziona 'Impostazioni di rete Tor' dal menu a tendina."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -734,6 +741,8 @@ msgid "" "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " "click 'Select a built-in bridge.'" msgstr "" +"Nella finestra che appare, seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese,' " +"poi clicca 'Seleziona un bridge integrato.'"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -741,6 +750,7 @@ msgid "" "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " "use." msgstr "" +"Dal menu a tendina, seleziona il pluggable transport che vorresti usare."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -748,6 +758,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" " "src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" " +"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -755,6 +767,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " "to save your settings." msgstr "" +"Una volta selezionato il pluggable transport che vuoi usare, clicca 'OK' per" +" salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -787,6 +801,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" +"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport da cui " +"scegliere."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -799,6 +815,8 @@ msgid "" "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" +"Per usare i pluggable transport, clicca 'Configura' nella finestra di avvio " +"di Tor che appare quando esegui per la prima volta Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -807,6 +825,9 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" +"Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo " +"cliccando l'icona cipolla alla sinistra della barra degli indirizzi, poi " +"selezionando 'Impostazioni di rete Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -815,6 +836,9 @@ msgid "" "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " "you'd like to use." msgstr "" +"Seleziona 'Tor viene censurato nel mio Paese', poi clicca 'Seleziona un " +"bridge integrato.' Clicca nel menu a tendina e seleziona il pluggable " +"transport che vorresti usare."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -824,7 +848,7 @@ msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "" +msgstr "Clicca 'OK' per salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -850,6 +874,8 @@ msgid "" "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." msgstr "" +"Se stai cercando di aggirare per la prima volta una connessione bloccata, " +"dovresti provare i diversi trasporti: obfs3, obfs4, fte e meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org