commit 9ee0f9b702d74228b4d11f3fe47e6debaa1145d0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 28 20:17:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 26 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 9b2b75306a..b1c686aea8 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Perguntas Frequentes" #: https//support.torproject.org/misc/menu/ #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description) msgid "About Tor" -msgstr "Sobre Tor" +msgstr "Sobre o Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ @@ -8416,6 +8416,9 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"Nós atualizamos o OpenSSL para [liberar memória não usada pelo buffer de " +"maneira mais consistente](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8423,6 +8426,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"Se você atualizar para o OpenSSL 1.0.0 ou versão mais recente, o processo " +"embutido no Tor irá reconhecer automaticamente e usar este recurso."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8430,6 +8435,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* Se você continuar a não conseguir lidar com a carga de memória, considere " +"reduzir a quantidade de bandwidth que o seu relé anuncia."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8437,11 +8444,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"Anunciar menos bandwidth siginifica que você irá atrair menos usuários, " +"então o seu relé não deve crescer como um grande."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "Veja a opção `MaxAdvertisedBandwidth` na página principal."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8449,11 +8458,13 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" +"Dito tudo isso, relês Tor rápidos usam muito de ram. Não é incomum para um " +"relé de saída rápido usar de 500-1000 MB de memória."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" -msgstr "" +msgstr "Por que meu relé escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8461,6 +8472,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu relé Tor significa um " +"byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8468,6 +8481,8 @@ msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." msgstr "" +"Se você abrir seu DirPort, então os clientes Tor irão pedir para você uma " +"cópia do diretório."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8475,6 +8490,8 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"A solicitação que eles fazem (uma GET HTTP) é bem pequena e a resposta às " +"vezes bem grande."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8482,6 +8499,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" +"Isto provavelmente é responsável pela maior parte da diferença de contagem " +"de bytes entre o que o seu relé escreve e lê."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8491,6 +8510,10 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"Outra exceção secundária aparece quando você opera como um no de saída e " +"você lê alguns bytes de uma conexão de saída (por exemplo, uma mensagem " +"instantânea ou uma conexão ssh) e a embrulha em uma cápsula inteira de 512 " +"bytes para transporte através da rede Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org