commit 23efa5e49401356e097d1771ae6bf99856cbd256 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 27 11:45:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 72 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 402c7f4929..d20ebb4a57 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -1224,6 +1224,9 @@ msgid "" "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can" " reduce the amount of ports allowed in your exit policy." msgstr "" +"پاسخ به شکایت های سو استفاده به موقع (معمولاً در 24 ساعت) مهم می باشد. اگر " +"میزبان از میزبان سو استفاده عصبانی شود ممکن است درگاه های مجاز روی سیاست " +"خروجی شما را کاهش دهد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1260,6 +1263,11 @@ msgid "" "Template](https://github.com/coldhakca/abuse-" "templates/blob/master/generic.template)." msgstr "" +"* قالب های پاسخ سو استفاده از Coldhak که یک سازمان در کانادا است که چندین " +"رله را اجرا می کند: [قالب DMCA](https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/dmca.template)، [قالب سو استفاده " +"کلی](https://github.com/coldhakca/abuse-" +"templates/blob/master/generic.template)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1659,13 +1667,15 @@ msgid "" "* What virtualization / hypervisor (if any) does the provider use? Anything " "but OpenVZ should be fine." msgstr "" +"* ارائه کننده چه مجازیسازی / هایپرویزوری (اگر وجود داشته باشد) را برای " +"استفاده فراهم می کند؟ هر چیز به جز OpenVZ خوب خواهد بود"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "" "* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of " "traffic?" -msgstr "" +msgstr "* آیا میزبان جلوی پهنای باند را بعد از یک ترافیک معین می گیرد؟"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1674,6 +1684,9 @@ msgid "" "question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to " "compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/" msgstr "" +"* سامانه خودگردان میزبان چقدر خوب متصل می باشد؟ برای پاسخ به این می توانید " +"از درجه سامانه خودگردان استفاده کنید: (میزان کمتر بهتر است) http://as-" +"rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1708,7 +1721,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket." -msgstr "" +msgstr "شما معمولاً می توانید این سوالات را در تیکت پیش فروش بپرسید."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1890,6 +1903,10 @@ msgid "" "The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for " "getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!" msgstr "" +"اگر در هنگام تنظیم رله خود مشکلی داشتید، می توانید سوالات را روی [لیست " +"پستسپاری رله های تور](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo" +"/tor-relays) به طور عمومی بپرسید. این لیست یک منبع عالی برای پرسش (و پاسخ) " +"سوال و آشنایی با دیگر گردانندگان رله می باشد. بایگانی را حتماً بررسی کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/ #: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body) @@ -1967,6 +1984,9 @@ msgid "" "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out " "other activists to run a digital security training." msgstr "" +"1. **مدل تهدید شما.** یک فعال سطح بالا که تحت شنود بسیار می باشد هنگامی که " +"با دیگر فعالان برای یک آموزش امنیت دیجیتال ارتباط برقرار کند جلب توجه بیشتری" +" خواهد کرد."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1976,13 +1996,15 @@ msgid "" " has a record in prosecuting individuals engaging in similar types of " "activities." msgstr "" +"2. **قوانین و مقررات در کشور.** با وکلای محلی و سازمان های آزادی بیان مشورت " +"کرده و درباره سوابق کشور خود در پیگرد افراد به خاطر چنین فعالیت هایی بپرسید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "" "3. **The types of training.** Not all trainings carry the same weight in " "terms of potential risk." -msgstr "" +msgstr "3. **انواع آموزش.** تمام آموزش ها دارای یک میزان خطر نیستند."
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -2393,6 +2415,8 @@ msgid "" "Running security training is a fun and rewarding way to help your community " "conduct human rights work safely." msgstr "" +"آموزش امنیت بسیار سرگرم کننده است و به جامعه حقوق بشر اجازه می دهد تا به " +"شیوهای امن فعالیت خود را ادامه دهد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2411,6 +2435,9 @@ msgid "" "but there are additional considerations to be made before training some at-" "risk groups." msgstr "" +"آموزش های امنیتی می توانند به افراد کمک کنند تا از اینترنت به شیوهای امن " +"برای ارتباط برقرار کردن استفاده کنند ولی ملاحظات بیشتری قبل از آموزش یک گروه" +" در خطر وجود دارد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2419,6 +2446,9 @@ msgid "" "Companion, ["Am I the right person to give this " "training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)." msgstr "" +"به همین خاطر ما این منبع از بنیاد مرزهای الکترونیکی را پیشنهاد میکنیم که " +"["آیا من فرد مناسب برای دادن این آموزش " +"هستم؟"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train) نام دارد."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2478,6 +2508,7 @@ msgid "" "2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into " "consideration." msgstr "" +"2. رویداد خود را تبلیغ کنید ولی با این حال ملاحظه امنیت را داشته باشید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2487,6 +2518,9 @@ msgid "" "require community members to share information individually to other trusted" " people." msgstr "" +"تحت بسیاری شرایط، شبکه اجتماعی یک راه عالی برای تبلیغ می باشد ولی برای گروه " +"هایی با خطر بالاتر شاید بخواهید از یک شبکه فرد به فرد و از طریق افراد با " +"افراد مورد اعتماد ارتباط برقرار کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2494,6 +2528,8 @@ msgid "" "3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that " "you'll be teaching." msgstr "" +"3. جزوه های بومیسازی شده را برای مفاهیم پیچیده تر که آموزش می دهید ایجاد " +"کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2521,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training." -msgstr "" +msgstr "6. نحوه کمک خود در آموزش را مشخص کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2538,6 +2574,9 @@ msgid "" "the community to make sure they're okay with you bringing in additional " "trainers." msgstr "" +"اگر به کمک بیشتری نیاز دارید، مطمئن شوید که افرادی که همراه خود می آورید از " +"امنیت لازم برای افراد آگاه هستند و با مخاطبان خود ارتباط برقرار کنید تا " +"مطمئن شوید که با آوردن افراد اضافی مشکلی ندارند."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2547,6 +2586,9 @@ msgid "" "odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your" " computer and on a USB stick." msgstr "" +"7. مطمئن شوید که ارائه شما به روز می باشد (هم اطلاعات هم تصاویر) و ارائه خود" +" را در دو فرمت مختلف -- برای نمونه، odp یا پیدیاف -- و حداقل روی یک دستگاه" +" خارجی دیگر -- برای نمونه، روی رایانه یا یواسبی خود ذخیره کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2554,6 +2596,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" +"8. نحوه تسهیل یک مکان امن تر را مشخص کنید. ما [قواعد رفتاری تور](/training" +"/code-of-conduct/) را توصیه می کنیم."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2561,6 +2605,8 @@ msgid "" "You can also start the training by asking participants to come up with their" " own community agreements for the space." msgstr "" +"می توانید آموزش را با خواستن توافق از مشارکت کنندگان در مورد یک مکان آغاز " +"کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2573,6 +2619,8 @@ msgid "" "1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that " "your participants can be prepared for the day." msgstr "" +"1. یک موضوع برای بحث داشته باشید و آن را روی تختهسفید یا پروژکتور به اشتراک" +" بگذارید تا شرکت کنندگان آماده شوند."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2580,6 +2628,8 @@ msgid "" "2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks " "will happen. Make sure you take breaks!" msgstr "" +"2. درباره میزان زمانی که ارائه طول می کشد و زمان استراحت با آن ها صحبت کنید." +" مطمئن شوید که زمانی را به استراحت اختصاص می دهید!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2587,18 +2637,20 @@ msgid "" "3. Communicate about when you'll take questions, either during the training," " at the end, or both." msgstr "" +"3. درباره زمان پرسش سوال با آن ها صحبت کنید که آیا در پایان یا وسط ارائه " +"سوالات را جواب می دهید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)." -msgstr "" +msgstr "4. درباره نحوه ارائه کمک به آن ها (اگر وجود دارد) صحبت کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "" "5. Communicate about how participants can contact you securely after the " "training." -msgstr "" +msgstr "5. درباره نحوه ارتباط با شما پس از آموزش صحبت کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2607,6 +2659,9 @@ msgid "" "[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and " "[support.torproject.org](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"6. به مشارکت کنندگان منابع در " +"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) و " +"[support.torproject.org](https://support.torproject.org) را نشان بدهید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2907,6 +2962,8 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"معمولاً دسترسی به یک سایت به معنای این نیست که مرد میانی به جای دیگری " +"مسیریابی مجدد نکرده است (مانند حملات ساناد)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2927,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### پانچینگ برگردان نشانی شبکه"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2950,6 +3007,8 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" +"سرویس های پیازی به درگاه های باز نیاز ندارند چون از ترجمه برگردان شبکه پانچ " +"را انجام می دهند. فقط اتصال های خروجی را برقرار می کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3033,6 +3092,9 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"مانند اولین قدم در پروتکل، باب (سرویس پیازی) با تعدادی رله تور ارتباط برقرار" +" می کند و از آن ها می خواهد تا به صورت نقاط معرفی او عمل کنند و این کار را " +"با برقرار کردن زنجیره های طولانی مدت برای آن ها انجام می دهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3283,6 +3345,9 @@ msgid "" "informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and " "now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other." msgstr "" +"در هنگام دریافت "رمز یک دفعهای" توسط نقطه دیدار از باب، به آلیس می گوید " +"که اتصال **با موفقیت کامل شده است** و اکنون آلیس و باب برای ارتباط با یکدیگر" +" می توانند از این زنجیره استفاده کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org