commit 6d191ddb4d25d6f15ea703adc667a5d06891aa6b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 24 20:45:11 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot --- contents+de.po | 14 ++-- contents+ru.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 201 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index be7a7f685c..4d9a65a0a0 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -9264,7 +9264,7 @@ msgid "" msgstr "" "Seit [Proposal " "305](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/torspec/-/blob/main/proposals/305-est..." -"intro-dos-defense-extention.txt) implementiert wurde, wurden einige 'torrc' " +"intro-dos-defense-extention.txt) implementiert wurde, wurden einige `torrc` " "Optionen hinzugefügt um dabei zu helfen, DoS-Attacken am Einstiegspunkt " "abzumildern."
@@ -18324,8 +18324,8 @@ msgid "" " use of `tor`'s **DirPortFrontPage** feature to display an HTML file on that" " port." msgstr "" -"Tor kann das für dich tun: Wenn dein **DirPort** auf TCP-Anschluss 80 liegt," -" kannst du die **DirPortFrontPage**-Funktion von Tor nutzen, um eine HTML-" +"Tor kann das für dich tun: Wenn dein **DirPort** auf TCP-Port 80 liegt, " +"kannst du die **DirPortFrontPage**-Funktion von Tor nutzen, um eine HTML-" "Datei auf diesem Anschluss anzuzeigen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ @@ -22708,8 +22708,8 @@ msgid "" " (where `<user>` is your user name)." msgstr "" "Öffne den Tor-Ordner auf deinem Desktop. Doppelklick auf `tor.exe`. Sobald " -"die Eingabeaufforderung lautet: `[notice] Bootstrapped 100% (done): done", " -"schließe das Fenster. Dies erstellt den Ordner " +"die Eingabeaufforderung lautet: `[notice] Bootstrapped 100% (done): done"`," +" schließe das Fenster. Dies erstellt den Ordner " "`C:\Users\<user>\AppData\Roaming\tor\` (wobei `<user>` dein " "Benutzername ist)."
@@ -22760,8 +22760,8 @@ msgid "" "is no extension." msgstr "" "Klicke im Ordner `C:\Users\<user>\AppData\Roaming\tor\` mit der " -"rechten Maustaste auf die Leerstelle und wähle "Neu > Textdokument". Nenne" -" die Datei `torrc`; es gibt keine Erweiterung." +"rechten Maustaste ins Leere und wähle `"Neu > Textdokument"`. Nenne die " +"Datei `torrc`; es gibt keine Erweiterung."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/ #: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 179264a4ea..43fb430bfe 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -283,6 +283,8 @@ msgid "" "Onion services help you and your users defeat surveillance and censorship. " "Learn how you can deploy Onion Services." msgstr "" +"Onion сервисы помогают вам и вашим пользователям победить слежку и цензуру. " +"Узнайте, как можно развернуть Onion службы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrpage.cta) @@ -301,6 +303,9 @@ msgid "" "Onion Service gives your users all the security of HTTPS with the added " "privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Onion сервисы - это сервисы, к которым можно получить доступ только через " +"Tor. Запуск Onion службы дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с " +"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/gsoc/ #: (content/gsoc/contents+en.lrpage.title) @@ -703,7 +708,7 @@ msgstr "" #: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title) msgid "How do Onion Services work?" -msgstr "" +msgstr "Как работают Onion сервисы?"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title) @@ -731,7 +736,7 @@ msgstr "Редактировать этот элемент" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Learn how Onion Services work." -msgstr "" +msgstr "Узнайте, как работают onion сервисы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -746,11 +751,13 @@ msgid "" "Running an Onion Service gives your users all the security of HTTPS with the" " added privacy benefits of Tor Browser." msgstr "" +"Запуск onion-ресурс дает вашим пользователям всю безопасность HTTPS с " +"дополнительными преимуществами конфиденциальности Tor Browser."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## Why Onion Services?" -msgstr "" +msgstr "## Почему onion-ресурс?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -768,7 +775,7 @@ msgstr "### Скрытие местоположения" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "An Onion Service's IP address is protected." -msgstr "" +msgstr "IP-адрес onion-ресурса защищен."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -777,6 +784,9 @@ msgid "" "addresses are not even meaningful to Onion Services: they are not even used " "in the protocol." msgstr "" +"Onion-ресурсы представляют собой наложенную сеть поверх TCP/IP, поэтому в " +"некотором смысле IP-адреса даже не имеют значения для onion-ресурсов: они " +"даже не используются в протоколе."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -882,6 +892,8 @@ msgid "" "In particular, an Onion Service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"В частности, адрес onion-ресурса выглядит так: " +"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion` "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -889,6 +901,8 @@ msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "Onion Service." msgstr "" +"Это выглядит странно и случайно, потому что это _identity public key_ onion-" +"ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -905,6 +919,8 @@ msgid "" "introduce itself to the service, and then set up a rendezvous point with the" " service over the Tor network." msgstr "" +"Протокол onion-ресурса использует сеть Tor, чтобы клиент мог представить " +"себя ресурсу, а затем настроить точку встречи с этим ресурсом в сети Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -914,7 +930,7 @@ msgstr "Вот подробное описание того, как это пр #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the Onion Service sets up its introduction points" -msgstr "" +msgstr "### Действие 1: Где onion-ресурс устанавливает свои точки введения"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -922,6 +938,9 @@ msgid "" "Let's imagine that your local newspaper decides to set up an Onion Service " "(using [SecureDrop](https://securedrop.org/)) to receive anonymous tips." msgstr "" +"Давайте представим, что ваша местная газета решает настроить onion-ресурс " +"(используя [SecureDrop](https://securedrop.org/)) для получения анонимных " +"советов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -930,6 +949,9 @@ msgid "" " Tor relays and ask them to act as its _introduction points_ by establishing" " long-term circuits to them." msgstr "" +"В качестве первого шага в протоколе onion-ресурс свяжется с группой узлов " +"Tor и попросит их выступить в качестве _точек ввода_, установив для них " +"долгосрочные связи."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -947,6 +969,9 @@ msgid "" "only allowing access through three introduction points that it connects to " "through a two-hop Tor circuit." msgstr "" +"Onion-ресурс будет скрывать и защищать себя за сетью Tor, разрешая доступ " +"только через три точки входа, к которым она подключается через схему Tor с " +"двумя переходами."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -958,7 +983,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 2: Where the Onion Service publishes its descriptors" -msgstr "" +msgstr "### Действие 2: Где служба onion публикует свои дескрипторы"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -976,6 +1001,9 @@ msgid "" "containing a list of its introduction points (and "authentication keys"), " "and signs this descriptor with the Onion Service's _identity private key_." msgstr "" +"По этой причине onion-ресурс собирает _дескриптор onion-ресурса_, содержащий" +" список его точек входа (и "ключи аутентификации"), и подписывает этот " +"дескриптор с помощью _приватного ключа идентификации_ onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -983,6 +1011,8 @@ msgid "" "The _identity private key_ used here is the private part of the **public key" " that is encoded in the Onion Service address**." msgstr "" +"_Приватный ключ идентификации_, используемый здесь, является закрытой частью" +" **открытого ключа, который закодирован в адресе onion-ресурса**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -990,6 +1020,9 @@ msgid "" "The Onion Service upload that signed descriptor to a _distributed hash " "table_, which is part of the Tor network, so that clients can also get it." msgstr "" +"Onion-ресурс загружает этот подписанный дескриптор в _распределенную хэш-" +"таблицу_, которая является частью сети Tor, чтобы клиенты также могли ее " +"получить."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1010,7 +1043,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 3: Where a client wants to visit the Onion Service" -msgstr "" +msgstr "### Дейтствие 3: Где клиент хочет посетить onion-ресурс"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1040,7 +1073,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 4: Where the client introduces itself to the Onion Service" -msgstr "" +msgstr "### Действие 4: Где клиент знакомится с onion-ресурсом"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1048,6 +1081,8 @@ msgid "" "All the previous steps were just set up for the Onion Service so that it's " "reachable by clients." msgstr "" +"Все предыдущие шаги были только настройкой onion-ресурса, чтобы он был " +"доступен для клиентов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1073,6 +1108,9 @@ msgid "" "_distributed hash table_ from **Step 2** and ask for the signed descriptor " "of SecureDrop's Onion Service." msgstr "" +"Теперь следующее, что должно произойти, это то, что клиент переходит к " +"_распределенной хеш-таблице_ с **шага 2** и запрашивает подписанный " +"дескриптор SecureDrop onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1102,6 +1140,9 @@ msgid "" "are now sure that this descriptor could only be produced by that Onion " "Service and no one else." msgstr "" +"Это обеспечивает _сквозную аутентификацию_ свойства безопасности, поскольку " +"теперь мы уверены, что этот дескриптор может быть создан только этим onion-" +"ресурс и никем другим."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1109,6 +1150,8 @@ msgid "" "And inside the descriptor, there are the introduction points that allow the " "client to introduce themselves to SecureDrop's Onion Service." msgstr "" +"А внутри дескриптора есть точки входа, которые позволяют клиенту представить" +" себя платформе SecureDrop onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1150,7 +1193,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 7: Where the Onion Service rendezvous with the client" -msgstr "" +msgstr "### Действие 7: Где onion-ресурс встречается с клиентом"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1159,6 +1202,9 @@ msgid "" "address) on to the Onion Service, which runs multiple verification processes" " to decide whether you're trustworthy or not." msgstr "" +"Входная точка передает ваши данные (секретную строку и адрес встречи) в " +"onion-ресурс, который запускает несколько процессов проверки, чтобы решить, " +"заслуживаете вы доверия или нет."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1178,6 +1224,8 @@ msgid "" "The Onion Service connects to the rendezvous point (through an anonymized " "circuit) and sends the "one-time secret" to it." msgstr "" +"Onion-ресурс подключается к точке встречи (через анонимизированный канал) и " +"отправляет ей "одноразовый секрет"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1209,7 +1257,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 9: Where the Onion Service rendezvous with the client" -msgstr "" +msgstr "### Действие 7: Где onion-ресурс встречается с клиентом"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1219,6 +1267,9 @@ msgid "" "being the rendezvous point, and the other 3 were picked by the Onion " "Service." msgstr "" +"В целом, полное подключение между клиентом и onion-ресурсом состоит из 6 " +"узлов: 3 из них были выбраны клиентом, причем третий является точкой " +"встречи, а остальные 3 были выбраны onion-ресурсом."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1231,6 +1282,8 @@ msgid "" "Finally, using the rendezvous point, a Tor circuit is formed between you and" " your newspaper's SecureDrop Onion Service." msgstr "" +"Наконец, используя точку встречи, между вами и SecureDrop onion-ресурса " +"вашей газеты формируется схема Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1249,6 +1302,7 @@ msgstr "## Дополнительные ресурсы" msgid "" "This was just a high-level overview of the Tor Onion Services protocol." msgstr "" +"Это был всего лишь высокоуровневый обзор протокола onion-ресурсов Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1271,6 +1325,8 @@ msgid "" "Services](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt) " "protocol specification." msgstr "" +"- Спецификация протокола [Tor onion-ресурсов " +"v3](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -1281,6 +1337,10 @@ msgid "" "Dingledine - Next Generation Tor Onion " "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)." msgstr "" +"Презентации о onion-ресурсах: [Понимание Onion-ресурсов Tor и вариантов их " +"использования - HOPE XI 2016](https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc), " +"[DEF CON 25 - Roger Dingledine - Следующее поколение Onion-ресурсов " +"Tor](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1298,6 +1358,7 @@ msgstr "Начало работы" #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "This guide shows you how to set up an Onion Service for your website." msgstr "" +"В этом руководстве показано, как настроить onion-ресурс для вашего сайта."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1305,6 +1366,8 @@ msgid "" "For the technical details of how the Onion Service protocol works, see our " "Onion Service protocol page." msgstr "" +"Технические подробности о том, как работает протокол onion-ресурса, см. на " +"нашей странице протокола onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1383,6 +1446,9 @@ msgid "" "since even if you already have one installed, you may be using it (or want " "to use it later) for a regular website." msgstr "" +"Мы рекомендуем вам установить новый отдельный веб-сервер для вашего onion-" +"ресурса, так как даже если он у вас уже установлен, вы можете использовать " +"его (или захотите использовать позже) для обычного веб-сайта."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1494,7 +1560,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 2: Configure your Tor Onion Service" -msgstr "" +msgstr "## Шаг 2: Настройка onion-ресурса Tor"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1502,6 +1568,8 @@ msgid "" "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the " "appropriate configurations to setup an Onion Service." msgstr "" +"Следующим шагом является открытие файла конфигурации Tor (torrc) и " +"выполнение соответствующих настроек для настройки onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1533,6 +1601,8 @@ msgid "" "The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain " "information and cryptographic keys for your Onion Service." msgstr "" +"Строка 'HiddenServiceDir' указывает каталог, который должен содержать " +"информацию и криптографические ключи для вашего onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1554,6 +1624,11 @@ msgid "" "should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from " "step 1 is listening)." msgstr "" +"Строка `HiddenServicePort` указывает _virtual port_ (то есть порт, который " +"люди, посещающие вашу onion-ресурс, будут использовать), и в приведенном " +"выше случае он говорит, что любой трафик, входящий на порт 80 вашего onion-" +"ресурса, должен быть перенаправлен на` 127.0 .0.1: 80` (это то, что " +"прослушивает веб-сервер из шага 1)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1561,6 +1636,8 @@ msgid "" "**Tip:** A good practice to avoid leaking an Onion Service to a local " "network is to run Onion Services over Unix sockets instead of a TCP socket." msgstr "" +"**Совет:** Хорошей практикой во избежание утечки onion-ресурса в локальную " +"сеть является запуск onion-ресурсов через сокеты Unix вместо сокета TCP."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1721,7 +1798,7 @@ msgstr "Убедитесь, что это так." #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## Step 4: Test that your Onion Service works" -msgstr "" +msgstr "## Шаг 4: Проверьте, работает ли ваш onion-ресурс"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1729,6 +1806,8 @@ msgid "" "Now to get your Onion Service address, go to your `HiddenServiceDir` " "directory, and find a file named `hostname`." msgstr "" +"Теперь, чтобы получить адрес onion-ресурса, перейдите в каталог " +"HiddenServiceDir и найдите файл с именем `hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1736,6 +1815,8 @@ msgid "" "The `hostname` file in your Onion Service configuration directory contains " "the hostname for your new onion v3 service." msgstr "" +"Файл 'hostname' в каталоге конфигурации вашего onion-ресурса содержит имя " +"хоста для нового onion-ресурса v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1743,6 +1824,8 @@ msgid "" "The other files are your Onion Service keys, so it is imperative that these " "are kept private." msgstr "" +"Другие файлы являются вашими служебными onion-ключами, поэтому крайне важно," +" чтобы они оставались конфиденциальными."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1750,6 +1833,8 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your Onion Service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" +"В случае утечки ключей другие люди могут выдать себя за ваш onion-ресурс, " +"выставляя его скомпрометированным, бесполезным и опасным для посещения."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1757,6 +1842,9 @@ msgid "" "Now you can connect to your Onion Service using Tor Browser, and you should " "get the html page you setup back in **Step 1**." msgstr "" +"Теперь вы можете подключиться к своему onion-ресурсу с помощью Tor Browser, " +"и вы должны снова получить html-страницу, которую вы настроили на **Шаге " +"1**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1773,6 +1861,8 @@ msgid "" "It is important to note that an Onion Service configured like this will be " "readable by anybody who knows or discovers the address." msgstr "" +"Важно отметить, что onion-ресурс, настроенный таким образом, будет доступен " +"для чтения любому, кто знает или обнаруживает его адрес."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1780,6 +1870,9 @@ msgid "" "You can make Onion Services require authentication, and only users with a " "private key will access the service." msgstr "" +"Вы можете сделать так, чтобы onion-ресурсы требовали аутентификацию, в этом " +"случае только пользователи с закрытым ключом будут получать доступ к " +"ресурсу."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1792,7 +1885,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple Onion Services" -msgstr "" +msgstr "## (Опционально) Шаг 5: Запуск нескольких onion-ресурсов"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1800,6 +1893,8 @@ msgid "" "If you want to forward multiple virtual ports for a single Onion Service, " "just add more `HiddenServicePort` lines." msgstr "" +"Если вы хотите перенаправить несколько виртуальных портов для одного onion-" +"ресурса, просто добавьте больше строк HiddenServicePort."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1807,6 +1902,8 @@ msgid "" "If you want to run multiple Onion Services from the same Tor client, just " "add another `HiddenServiceDir` line." msgstr "" +"Если вы хотите запускать несколько onion-ресурсов из одного клиента Tor, " +"просто добавьте еще одну строку `HiddenServiceDir`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1948,6 +2045,8 @@ msgid "" "The default version of Onion Services is version 3 and it has 56 characters " "long." msgstr "" +"Версия onion-ресурса по умолчанию - это версия 3, длина которой составляет " +"56 символов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -1975,6 +2074,8 @@ msgid "" "Some onionsite operators may not want to disclose their Onion Service " "location." msgstr "" +"Некоторые операторы сайтов могут не захотеть раскрывать местонахождение " +"своего onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2036,6 +2137,13 @@ msgid "" "[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) to " "automate the management of your Onion Services." msgstr "" +"Теперь, когда у вас работает onion-сайт, вы можете развернуть [Onion-" +"Location](../advanced/onion-location/) или использовать такие инструменты, " +"как Docker, [Heroku](https://gitlab.torproject.org/hiro/onions-on-heroku), " +"[Terraform](https://gitlab.torproject.org/hiro/terraform-onions), " +"[Ansible](https://galaxy.ansible.com/systemli/onion) или " +"[stem](https://stem.torproject.org/tutorials/over_the_river.html) для " +"автоматизации управления вашими onion-ресурсами."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2049,7 +2157,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Become an onion advocate and explain the importance of Onion Services." -msgstr "" +msgstr "Станьте onion-сторонником и объясняйте важность onion-ресурсов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2057,6 +2165,8 @@ msgid "" "Beyond myths and misperceptions, advocating for Onion Services and privacy " "enhancing technologies sometimes is challenging." msgstr "" +"Помимо мифов и заблуждений, поддержка onion-ресурсов и технологий, " +"повышающих конфиденциальность, иногда является сложной задачей."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2075,6 +2185,8 @@ msgid "" "These talking points will help to explain how Onion Services offer multiple " "privacy and security benefits in different contexts." msgstr "" +"Эти тезисы помогут объяснить, как onion-ресурсы предлагают множество " +"преимуществ конфиденциальности и безопасности в разных контекстах."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2152,6 +2264,7 @@ msgstr "Onion-ресурсы не похожи на узел Tor в сети." msgid "" "An Onion Service on the Tor network behaves like any other Tor clients." msgstr "" +"Onion-ресурс в сети Tor ведет себя так же, как и любые другие клиенты Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2165,6 +2278,7 @@ msgstr "" #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "A client that wants to access the Onion Service does the same." msgstr "" +"Клиент, который хочет получить доступ к onion-ресурсe, делает то же самое."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2207,6 +2321,10 @@ msgid "" "provider -, creating a metadata free communication between the user of the " "service and the service itself." msgstr "" +"Обычные подключения Tor уже обеспечивают обход цензуры, но только onion-" +"ресурсы могут анонимизировать обе части коммуникации - пользователей и " +"провайдера -, создавая обмен данными без метаданных между пользователем " +"ресурса и самим ресурсом."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2226,6 +2344,9 @@ msgid "" "major media organizations have made their websites available over Onion " "Services in the last few years." msgstr "" +"Чтобы защитить свободу слова и свободу мнений в местах, подвергающихся " +"цензуре, в последние несколько лет крупные медиа-организации сделали свои " +"веб-сайты доступными через onion-ресурсы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2245,6 +2366,11 @@ msgid "" "secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption" " of Onion Services ." msgstr "" +"Проект [Secure The News](https://securethe.news/), разработанный [Фондом " +"свободы прессы](https://freedom.press/news/onions-side-tracking-tor-" +"availability-reader-privacy-major-news-sites/) отслеживает, насколько " +"безопасны веб-сайты новостных организаций. Одна из его метрик - внедрение " +"onion-ресурсов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2265,6 +2391,17 @@ msgid "" "digital trail." [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-" "secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)" msgstr "" +"* "Мы запустили это отчасти потому, что мы много сообщаем, пишем и кодируем" +" по таким вопросам, как цензура СМИ, цифровая конфиденциальность и слежка, а" +" также нарушение частной медицинской информации. Читатели используют наши " +"интерактивные базы данных, чтобы увидеть данные, которые многое говорят о " +"них самих, например, получает ли их врач платежи от фармацевтических " +"компаний. Наши читатели никогда не должны беспокоиться о том, что кто-то еще" +" наблюдает за тем, что они делают на нашем сайте. Поэтому мы сделали наш " +"сайт доступным как скрытый ресурс Tor (onion-ресурс), чтобы дать читателям " +"возможность просматривать наш сайт, оставляя за собой меньше цифровых " +"следов". [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-" +"anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2326,6 +2463,9 @@ msgid "" "The traffic generated by Onion Services doesn't leave the Tor network, and " "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others." msgstr "" +"Трафик, генерируемый onion-ресурсами, не покидает сеть Tor, и, " +"следовательно, эти onion-цепи освобождают пропускную способность выходного " +"узла для других."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2361,6 +2501,9 @@ msgid "" "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, " "avoiding exit relays completely." msgstr "" +"Когда услуга доступна через onion-ресурсы, она добавляет разнообразие в сеть" +" Tor, поскольку она использует другой набор каналов в сети, полностью " +"избегая выходные узлы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2369,6 +2512,9 @@ msgid "" "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-" "relays-may-june-2020)." msgstr "" +"В результате такой конструкции onion-ресурсы и их пользователи " +"невосприимчивы к атакам, связанным с [плохими выходными " +"узлами](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2381,6 +2527,8 @@ msgid "" "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with Onion " "Services, for example, email." msgstr "" +"Помимо веб-сайтов и onion-сайтов можно создавать много сервисов с помощью " +"onion-ресурсов, например, электронную почту."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2426,6 +2574,9 @@ msgid "" "the delivery of emails entirely over Onion Services, obfuscating the " "metadata of who is talking with whom." msgstr "" +"[Onionmx](https://github.com/ehloonion/onionmx) это программное " +"обеспечение, которое позволяет доставлять электронные письма полностью через" +" onion-ресурсы, запутывая метаданные о том, кто с кем разговаривает."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2466,6 +2617,8 @@ msgid "" "Many journalists and media organizations use tools based on Onion Services " "to protect their sources." msgstr "" +"Многие журналисты и медиа-организации используют инструменты, основанные на " +"onion-ресурсах, для защиты своих источников."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2524,6 +2677,8 @@ msgid "" "It is a web application running as an Onion Service that whistleblowers and " "journalists can anonymously exchange information and files." msgstr "" +"Это веб-приложение, работающее как onion-ресурс, с помощью которого " +"информаторы и журналисты могут анонимно обмениваться информацией и файлами."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2543,6 +2698,9 @@ msgid "" " used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between " "journalists safely." msgstr "" +"[OnionShare](https://onionshare.org) - еще один инструмент, основанный на " +"onion-ресурсах, используемый для обеспечения строгой анонимности для " +"безопасной передачи конфиденциальных файлов между журналистами."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2550,6 +2708,8 @@ msgid "" "It makes it possible to host files on your own computer and share (send and " "receive) using Onion Services." msgstr "" +"Он позволяет размещать файлы на вашем собственном компьютере и обмениваться " +"ими (отправлять и получать) с помощью onion-ресурсов."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2596,6 +2756,9 @@ msgid "" "using a Tor Onion Service, one of the most underappreciated technologies on " "the internet, and avoided the risk of physically traveling with them." msgstr "" +"Я знал, что он мог безопасно отправить документы через Интернет, используя " +"onion-ресурс Tor, одну из самых недооцененных технологий в Интернете, и " +"избежать риска физического путешествия с ними."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2619,11 +2782,13 @@ msgid "" "As explained in [Overview](../overview/), there's no central authority that " "approves or rejects Onion Services." msgstr "" +"Как объясняется в [Обзор](../overview/), не существует центрального органа, " +"который одобряет или отклоняет onion-ресурсы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "The address of an Onion Service is automatically generated." -msgstr "" +msgstr "Адрес onion-ресурса генерируется автоматически."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2649,11 +2814,14 @@ msgid "" "Ricochet uses Onion Services to build secure communication with these " "features: metadata resistant, anonymous, and decentralized." msgstr "" +"Ricochet использует onion-ресурс для создания защищенной связи с следующими " +"возможностями: устойчивость к метаданным, анонимность и " +"децентрализованность."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "In Ricochet Refresh, each user is an Onion Service." -msgstr "" +msgstr "В Ricochet Refresh каждый пользователь является onion-ресурс."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2685,6 +2853,9 @@ msgid "" "educate the general public about Tor and how a more secure way to access the" " internet looks like: easy as browsing a web page." msgstr "" +"Предоставление ваших услуг через onion-ресурсы - это возможность рассказать " +"широкой общественности о Tor и о том, как выглядит более безопасный способ " +"доступа в Интернет: легко, как просмотр веб-страницы."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -2741,6 +2912,8 @@ msgid "" " an [onion site](../setup/) and read about the [protocol " "overview](../overview/)." msgstr "" +"Теперь, когда вы знаете все преимущества onion-ресурсов, вы можете создать " +"[onion-сайт](../setup/) и прочитать [обзор протокола](../overview/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -2748,6 +2921,8 @@ msgid "" "Learn more about how to configure client authentication, Onion-Location and " "more tips to secure your Onion Service." msgstr "" +"Узнайте больше о том, как настроить аутентификацию клиента, Onion-Location и" +" другие советы по защите вашего onion-ресурса."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/ #: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.body) @@ -2756,6 +2931,9 @@ msgid "" "client authorization, Onion-Location and tips to make your Onion Service " "more secure." msgstr "" +"В этом разделе вы найдете, как настроить onion-ресурс, чтобы разрешить " +"авторизацию клиентов, Onion-Location и советы по повышению безопасности " +"onion-ресурса."
#: (dynamic) https//community.torproject.org/outreach/meetup/ #: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.title)
tor-commits@lists.torproject.org