commit 93fd39ade825870d8c5c62560b85dfed342a591c Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 23 09:49:40 2018 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+de.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 32 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index cfbe76492..c21ac86ca 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgid "" "Downloads or Desktop folder." msgstr "" "Wenn du dich nicht mehr an den Speicherort errinerst, ist es wahrscheinlich " -"entweder der Schreibtisch, oder der Downloads-Ordner." +"entweder der Schreibtisch oder der Downloads-Ordner."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid "" "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor " "Relay Guide</a></mark>." msgstr "" -"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben ist die <mark><a " +"Die ausführlichste Resource, um ein Relay zu betreiben, ist die <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide%5C%22%3ETor-" "Relay-Anleitung</a></mark>."
@@ -2812,8 +2812,8 @@ msgstr "" msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" -"Natürlich können Sie einen andere Browser verwenden, während Sie Tor Browser" -" nutzen." +"Natürlich kannst du einen anderen Browser verwenden, während du Tor Browser " +"nutzt."
#: http//localhost/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2823,10 +2823,10 @@ msgid "" "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to " "reach the site." msgstr "" -"Wenn du einen onion-Dienst nicht erreichen kann, überprüfe dass du die " -"korrekte 16-stellige, oder für das neue Formate, 56-stellige onion-Adress " -"verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor Browser die Seite " -"erreichen kann." +"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe " +"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige " +"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor " +"Browser die Seite erreichen kann."
#: http//localhost/censorship/ #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug) @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Zensur" #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?" msgstr "" -"Warum verhindert Ihr nicht das böse Menschen mit Tor böse Dinge machen?" +"Warum verhindert Ihr nicht, dass böse Menschen mit Tor böse Dinge tun?"
#: http//localhost/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2845,8 +2845,8 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" -"Tor Project weder unterstützt noch duldet die Nutzung unserer Software für " -"bösartige Zwecke." +"Tor Project unterstützt weder, noch duldet es die Nutzung unserer Software " +"für bösartige Zwecke."
#: http//localhost/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "* Beachte, dass das standardmäßige Dienstprogramm zur Deinstallation von " -"deinem Betriebstsystem nicht verwendet wird." +"deinem Betriebssystem nicht verwendet wird."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -2996,8 +2996,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" -"Meine Antivirensoftware, oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung " -"vom Tor Browser." +"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom" +" Tor Browser."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3145,7 +3145,7 @@ msgid "" "If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to " "connect to the first node in the Tor circuit." msgstr "" -"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatein siehst, konnte sich Tor " +"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor " "nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: http//localhost/tormessenger/tormessenger-1/ @@ -3175,8 +3175,8 @@ msgstr "" "Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf" " <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> den " -"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem " -"bereits aufgeführt ist." +"letzten Eintrag für den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein " +"Problem bereits aufgeführt ist."
#: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title) msgid "Misc" @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid "" "Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit " "as well once they are reloaded." msgstr "" -"Andere offene Tabs und Fenster mit der gleichen Seiten werden den neuen " +"Andere offene Tabs und Fenster von der gleichen Website werden den neuen " "Kanal benutzen, sobald sie neu geladen werden."
#: http//localhost/https/https-1/ @@ -3277,8 +3277,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem." msgstr "" -"Bitte versuchen Sie, sich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem " -"lösen." +"Bitte versuche dich über Brücken zu verbinden, das sollte das Problem lösen."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3286,7 +3285,7 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" -"Orfox ist zum Surfen und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android " +"Orfox ist zum Surfen, und Orbot kann andere Anwendungen auf deinem Android-" "Telefon durch das Tor-Netzwerk routen."
#: http//localhost/operators/operators-1/ @@ -3303,7 +3302,7 @@ msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal." msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" -"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet und wir empfehlen auch nicht dies " +"Flash ist im Tor Browser ausgeschaltet, und wir empfehlen auch nicht dies " "manuell zu aktivieren."
#: http//localhost/connecting/connecting-3/ @@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" -msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?" +msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
#: http//localhost/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3549,8 +3548,8 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn du ein Anti-Viren-Programm benutzt, siehe <mark><a " "href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMein Anti-Viren-Programm " -"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>, es ist unüblich für Anti-" -"Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme zu verursachen." +"blockiert meinen Zugang zu Tor Browser</a></mark>. Es kommt oft vor, dass " +"Anti-Viren- / Anti-Malware-Programme solche Probleme verursachen."
#: http//localhost/tbb/tbb-26/ #: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.seo_slug) @@ -3669,7 +3668,7 @@ msgid "" "security slider." msgstr "" "Die einfachste Methode ist, das onion-Menü zu öffnen und in den " -"Sicherheitseinstellungen und den Regler zu verschieben." +"Sicherheitseinstellungen den Regler zu verschieben."
#: http//localhost/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3732,7 +3731,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Send an email to gettor@torproject.org." -msgstr "Senden Sie eine E-Mail an gettor@torproject.org." +msgstr "Sende eine E-Mail an gettor@torproject.org."
#: http//localhost/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3813,7 +3812,7 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an " +"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an " "gettor@torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ @@ -3846,9 +3845,9 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" -"Das bedeutet manchmal, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und " -"manchmal in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein" -" und gefährdet Anonymität ist." +"Das bedeutet, dass eine Webseite manchmal in Tor Browser lädt und manchmal " +"in einem anderen Browser. Dieses Surfverhalten kann gefährlich sein und " +"gefährdet die Anonymität."
#: http//localhost/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -3894,8 +3893,8 @@ msgid "" "## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and " "Tor will guess)" msgstr "" -"## Die IP-Adresse or Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten, " -"wenn dies kommentiert ist)" +"## Die IP-Adresse oder Hostname für eingehende Verbindungen (Tor wird raten," +" wenn dies kommentiert ist)"
#: http//localhost/censorship/censorship-3/ #: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org