commit 47221cb1f8233475f4f6ca26d19968b3e47b1dd4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jul 18 15:19:38 2018 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8291ef652..036184164 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1442,9 +1442,9 @@ msgid "" "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from " "using their services." msgstr "" -"Lo mejor que podemos hacer en estos casos es contactar con los propietarios " -"de los sitios web, e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que " -"usuarios como tú usen sus servicios." +"Lo mejor en estos casos es contactar con los propietarios de los sitios web," +" e informarles de que sus CAPTCHAs están evitando que usuarios como tú usen " +"sus servicios."
#: http//localhost/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) @@ -1781,8 +1781,8 @@ msgid "" "you intended to do using Tor." msgstr "" "Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador " -"menos seguro, porque accidentalmente puedes usar el otro navegador para algo" -" que tratas de hacer usando Tor." +"menos seguro, porque podrías usar accidentalmente el otro navegador para " +"algo que tratas de hacer usando Tor."
#: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/censorship/censorship-2/ #: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "Something like this might do the trick:" -msgstr "Algo así sería la solución:" +msgstr "Algo así podría ayudar:"
#: http//localhost/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2000,7 +2000,7 @@ msgid "" "Orbot is for web browsing, and Orfox can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" -"Orbot es para navegación web, y Orfox permite enrutar otras aplicaciones en " +"Orfox es para navegación web, y Orbot permite enrutar otras aplicaciones en " "tu teléfono Android sobre la red Tor."
#: http//localhost/tormobile/tormobile-2/ @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor sigue nuestro <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog</a></mark> para futuros anuncios y" -" detales referentes al proyecto." +" detalles referentes al proyecto."
#: http//localhost/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2368,7 +2368,8 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays" msgstr "" -"##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los relés de guardia" +"##### Error de registro común #2: No se puede llegar a los repetidores de " +"guardia"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2377,8 +2378,7 @@ msgstr "" msgid "" "11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150" msgstr "" -"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks escuchados en " -"127.0.0.1:9150" +"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2398,8 +2398,8 @@ msgid "" "11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " "Discarding this circuit." msgstr "" -"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. " -"Discarding this circuit." +"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] No se ha encontrado el nodo para el salto 0" +" de nuestra trayectoria. Descartando este circuito."
#: http//localhost/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "" "connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3EDuckDuckGo</a>'s " "Onion Service." msgstr "" -"También puedes asegurarse de poder acceder a otros servicios onion " +"También puedes asegurarte de que puedes acceder a otros servicios onion " "conectando al <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5C%22%3Eservicio onion de " "DuckDuckGo</a>."
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "#Address noname.example.com" #: http//localhost/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "## Set the nickname of this relay" -msgstr "Ajusta ahí la seguridad a "Standard"." +msgstr ""
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3058,8 +3058,8 @@ msgid "" "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you " "specified in your torrc are correct, etc." msgstr "" -"Deberías volver a comprobar tu cortafuegos, comprobar que la IP y los " -"puertos que especificastes en torrc son los correctos, etc." +"Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos " +"que especificastes en torrc son los correctos, etc."
#: http//localhost/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again." msgstr "" -"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los cortafuegos, la IP y los puertos." +"Si no lo has hecho, vuelve a comprobar los firewalls, la IP y los puertos."
#: http//localhost/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3690,7 +3690,7 @@ msgid "" " for good things." msgstr "" "Odiamos que haya personas que usen Tor para hacer cosas terribles, pero no " -"podemos hacer nada para librarnos de ellos sin socavar también los " +"podemos hacer nada para librarnos de ellos sin perjudicar también a los " "activistas pro derechos humanos, periodistas, supervivientes de abusos, y " "otras personas que usan Tor para cosas buenas."
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgid "" "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" "Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas " -"pensar que somos unos indeseables que facultamos a gente todavía más " +"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más " "indeseable."
#: http//localhost/misc/misc-5/ @@ -3879,8 +3879,8 @@ msgid "" "page</a></mark>." msgstr "" "Puedes leer una lista de todos nuestros proyectos de software en la <mark><a" -" href="https://uuuuuuuuug/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A1gina de nuestro " -"proyecto</a></mark>." +" href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3E%E2%80%8Bp%C3%A... de " +"nuestro proyecto</a></mark>."
#: http//localhost/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org