commit 4cb030b95e5c2f2870f4c17212a0b17ca7dab865 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Apr 7 06:15:10 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+tr.po | 24 +++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index d1c8c91168..f3f5873088 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -4632,6 +4632,8 @@ msgid "" "A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the " "network and even Tor relays, and that's great!" msgstr "" +"Potansiyel bir kullanıcı büyük olasılıkla Tor Projesi, Tor ağı hatta Tor " +"aktarıcıları hakkında bir şeyler duymuştur ve bu harika bir şey!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4641,17 +4643,22 @@ msgid "" "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor" " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet." msgstr "" +"[Tor aktarıcıları](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/)," +" açık İnternet üzerine erişmek için Tor kullanıcılarının şifrelenmiş " +"trafiğinin yöneltilerek dolaştırıldığı [herkese açık " +"altyapının](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays) bir " +"parçasıdır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network." -msgstr "" +msgstr "Onion hizmetleri, ağdaki bir Tor aktarıcısı gibi değildir."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "" "An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients." -msgstr "" +msgstr "Tor ağındaki bir onion hizmeti, diğer Tor istemcileri gibi davranır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4659,11 +4666,12 @@ msgid "" "The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous " "nodes." msgstr "" +"Ağda kullanılabilir olan bir Onion hizmeti, buluşma noktalarına bağlanır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "A client that wants to access the onion service does the same." -msgstr "" +msgstr "Onion hizmetine erişmek isteyen bir istemci de aynı şeyi yapar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4671,6 +4679,8 @@ msgid "" "This means that connections from the client to the server never leave the " "Tor network." msgstr "" +"Böylece, istemciden sunucuya kadar olan bağlantılar hiç bir zaman Tor " +"ağından ayrılmaz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4680,6 +4690,10 @@ msgid "" "does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does " "your service relay other Tor traffic." msgstr "" +"Bir [Tor aktarıcı](https://community.torproject.org/relay) işletmenin " +"aksine, bir Tor Onion hizmeti işletmen, IP adresinizin herhangi bir yerde " +"herkese açık olarak listelenmesine neden olmaz ya da Onion hizmetiniz başka " +"bir Tor trafiğini aktarmaz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -4689,6 +4703,10 @@ msgid "" "watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion " "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)." msgstr "" +"Daha ayrıntılı bilgi almak için, [Onion Hizmetleri " +"Özeti](https://community.torproject.org/onion-services/overview/) bölümünü " +"okuyabilir ve şu konuşmayı izleyebilirsiniz: [DEF CON 25 - Gelecek Kuşak Tor" +" Onion Hizmetleri](https: // www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org