commit 88bf930e3a46d7765d8ddbdf269efb47dcaffa56 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 20 18:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 110 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- contents+es.po | 10 +++--- 2 files changed, 60 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index cd4f0efbe6..bbfee3eea0 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -737,7 +737,7 @@ msgid "" "given amount of [bandwidth or monthly traffic](/relay/setup/post-install/)." msgstr "" "إذا كانت لديك خطة محددة ، فقد ترغب في تكوين tor لاستخدام مقدار معين فقط من " -"[النطاق الترددي أو حركة المرور الشهرية] (/ تناوب / تنصيب / بعد التثبيت /)." +"[النطاق الترددي أو حركة المرور الشهرية](/relay/setup/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -1312,9 +1312,9 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" -"تجيب [الأسئلة الشائعة حول EFF Tor القانونية] (/ relay / community-resources " -"/ eff-tor-legal-faq) على العديد من الأسئلة الشائعة حول عملية الترحيل " -"والقانون. نحب أيضًا [ويكي Noisebridge] " +"تجيب [الأسئلة الشائعة حول EFF Tor القانونية](/relay/community-resources/eff-" +"tor-legal-faq) على العديد من الأسئلة الشائعة حول عملية الترحيل والقانون. نحب" +" أيضًا [ويكي Noisebridge] " "(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) للحصول على موارد " "قانونية إضافية."
@@ -1484,8 +1484,8 @@ msgid "" "hackerspace](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." msgstr "" "إذا كنت لا تعرف أي شخص في شبكتك الاجتماعية مهتم بتشغيل المرحلات ، فإن مكانًا" -" واحدًا لمقابلة الأشخاص هو [مساحة الهاكرز الخاصة بك المحلية] " -"(https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)." +" واحدًا لمقابلة الأشخاص هو [مساحة الهاكرز الخاصة بك " +"المحلية](https://wiki.hackerspaces.org/Hackerspaces)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1602,10 +1602,10 @@ msgid "" "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" "تتضمن بعض الشركات التي تشغل المرحلات [Brass Horn Communications] " -"(https://brasshorncommunities.uk/) و [Quintex Alliance Consulting] " -"(https://www.quintex.com/) و [الوصول إلى الإنترنت الخاص] (https: // www " -".privateinternetaccess.com /) و [Boing Boing] (https://boingboing.net/) و " -"OmuraVPN." +"(https://brasshorncommunities.uk/) و [Quintex Alliance " +"Consulting](https://www.quintex.com/) و [الوصول إلى الإنترنت " +"الخاص](https://www.privateinternetaccess.com/) و [Boing Boing] " +"(https://boingboing.net/) و OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "" "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" "* يمكنك التحقق من إحصائيات حركة المرور والإحصائيات الأخرى الخاصة بالترحيل " -"على [بحث الترحيل] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (سيظهر الترحيل " +"على [بحث الترحيل] (https://metrics.torproject.org/rs.html)(%D8%B3%D9%8A%D8%B8%D9%87%D8%B1 الترحيل " "الخاص بك في "بحث الترحيل" بعد حوالي 3 ساعات من بدئه )."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "" "free speech online." msgstr "" "* والأهم من ذلك ، تأكد من إرسال بريد إلكتروني إلى tshirt@torproject.org و " -"[ادعي غنيمة] (swag). إنها طريقتنا في التعبير عن الشكر للدفاع عن الخصوصية " +"[ادعي غنيمة](swag). إنها طريقتنا في التعبير عن الشكر للدفاع عن الخصوصية " "وحرية التعبير عبر الإنترنت."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ @@ -1956,8 +1956,8 @@ msgid "" "* [Country Level " "Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" msgstr "" -"* [نظرة عامة على مستوى الدولة] " -"(https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)" +"* [نظرة عامة على مستوى " +"الدولة](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) msgid "* [OONI disclaimer](https://ooni.io/about/risks/)" -msgstr "* [إخلاء مسؤولية OONI] (https://ooni.io/about/risks/)" +msgstr "* [إخلاء مسؤولية OONI](https://ooni.io/about/risks/)"
#: https//community.torproject.org/training/code-of-conduct/ #: (content/training/code-of-conduct/contents+en.lrpage.title) @@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "" "training?"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)." msgstr "" "لهذا السبب نوصي بهذا المورد من رفيق تعليم الأمان في EFF ، ["هل أنا الشخص " -"المناسب لتقديم هذا التدريب؟"] (https://sec.eff.org/articles/right-person-" -"to-train)." +"المناسب لتقديم هذا التدريب؟"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-" +"train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -3429,8 +3429,8 @@ msgid "" "8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor" " Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)." msgstr "" -"8. قرر كيف ستعمل على توفير مساحة أكثر أمانًا. نوصي باستخدام [مدونة سلوك Tor]" -" (/ تدريب / مدونة قواعد السلوك /)." +"8. قرر كيف ستعمل على توفير مساحة أكثر أمانًا. نوصي باستخدام [مدونة سلوك " +"Tor](/ تدريب / مدونة قواعد السلوك /)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -3570,7 +3570,7 @@ msgid "" "* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-" "called-tor/)" msgstr "" -"* [لماذا يسمى Tor؟] (https://support.torproject.org/about/why-is-it-called-" +"* [لماذا يسمى Tor؟](https://support.torproject.org/about/why-is-it-called-" "tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ @@ -3597,8 +3597,8 @@ msgid "" "* [Can I browse HTTPS sites with " "Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)" msgstr "" -"* [هل يمكنني تصفح مواقع HTTPS باستخدام Tor؟] " -"(https://support.torproject.org/https/https-2/)" +"* [هل يمكنني تصفح مواقع HTTPS باستخدام " +"Tor؟](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -3606,8 +3606,8 @@ msgid "" "* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor " "Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" msgstr "" -"* [هل من الممكن معرفة المسار الذي يسلكه العميل على شبكة Tor؟] " -"(https://support.torproject.org/misc/misc-1/)" +"* [هل من الممكن معرفة المسار الذي يسلكه العميل على شبكة " +"Tor؟](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -3615,8 +3615,8 @@ msgid "" "* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using " "Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" msgstr "" -"* [لماذا لا تمنع الأشرار من فعل أشياء سيئة عند استخدام Tor؟] " -"(https://support.torproject.org/misc/misc-2/)" +"* [لماذا لا تمنع الأشرار من فعل أشياء سيئة عند استخدام " +"Tor؟](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)" -msgstr "! [ملء التفاصيل] (/ static / images / localization / tr2.png)" +msgstr "! [ملء التفاصيل](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -6218,8 +6218,8 @@ msgid "" " page includes guidelines, resources, and priorities that will help you make" " the most out of your contribution." msgstr "" -"قبل الترجمة ، يرجى قراءة صفحة مشروع Tor على [Localization Lab Wiki] " -"(https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). تتضمن الصفحة إرشادات " +"قبل الترجمة ، يرجى قراءة صفحة مشروع Tor على [Localization Lab " +"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). تتضمن الصفحة إرشادات " "وموارد وأولويات ستساعدك على تحقيق أقصى استفادة من مساهمتك."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ @@ -6334,8 +6334,8 @@ msgid "" "language](https://torpat.ch/locales) to see where help is needed." msgstr "" "* يُترجم متصفح Tor في العديد من موارد Transifex المختلفة ، ولكن يمكنك رؤية " -"[مجموع سلاسل متصفح Tor مترجمة لكل لغة] (https://torpat.ch/locales) لمعرفة " -"أين تحتاج إلى المساعدة." +"[مجموع سلاسل متصفح Tor مترجمة لكل لغة](https://torpat.ch/locales) لمعرفة أين" +" تحتاج إلى المساعدة."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/ #: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.body) @@ -6436,8 +6436,8 @@ msgid "" "* You can send an email to the [tor localization mailing " "list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)." msgstr "" -"* يمكنك إرسال بريد إلكتروني إلى [قائمة التوطين البريدية] " -"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)." +"* يمكنك إرسال بريد إلكتروني إلى [قائمة التوطين " +"البريدية](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-l10n)."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/ #: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.body) @@ -6738,7 +6738,7 @@ msgid "" msgstr "" "يستغرق تكثيف حركة الترحيل بعض الوقت ، وينطبق هذا بشكل خاص على مرحلات الحراسة" " ولكن لتمديد أقل أيضًا لمرحلات الخروج. لفهم هذه العملية ، اقرأ عن [دورة حياة" -" الترحيل الجديد] (https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)." +" الترحيل الجديد](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body) @@ -7178,7 +7178,7 @@ msgid "" "[UptimeRobot](https://uptimerobot.com/) is one of these services that allow " "you to monitor TCP listeners on arbitrary ports." msgstr "" -"[UptimeRobot] (https://uptimerobot.com/) هي إحدى هذه الخدمات التي تتيح لك " +"[UptimeRobot](https://uptimerobot.com/) هي إحدى هذه الخدمات التي تتيح لك " "مراقبة مستمعي TCP على منافذ عشوائية."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/ @@ -7666,8 +7666,8 @@ msgid "" "There are multiple options for DNS server software. " "[Unbound](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) has become" msgstr "" -"هناك خيارات متعددة لبرنامج خادم DNS. [غير منضم] " -"(https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) أصبح" +"هناك خيارات متعددة لبرنامج خادم DNS. [غير " +"منضم](https://nlnetlabs.nl/projects/unbound/about/) أصبح"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/exit/ #: (content/relay-operations/technical-setup/exit/contents+en.lrpage.body) @@ -9174,8 +9174,8 @@ msgid "" msgstr "" "* تنفيذ [هجوم سيبيل] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sybil_attack) ، مما يعني" " إغراق الشبكة بمرحلات جديدة في محاولة لتحديد هوية المستخدمين. إذا كنت تريد " -"تشغيل مرحلات متعددة فهذا رائع! لكن يُرجى التأكد من تعيين [معلمة MyFamily] " -"(https://www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#MyFamily)." +"تشغيل مرحلات متعددة فهذا رائع! لكن يُرجى التأكد من تعيين [معلمة " +"MyFamily](https://www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en#MyFamily)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/ #: (content/relay-operations/community-resources/bad-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -10094,7 +10094,7 @@ msgid "" "which look like they come from you." msgstr "" "إذا قمت بذلك ، وإذا كان SMTP مسموحًا به في سياسة الخروج الخاصة بك ، ففكر في " -"تكوين [SPF] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) على " +"تكوين [SPF](https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) على " "نطاقك: سيحميك هذا من المستخدمين باستخدام عقدة الخروج الخاصة بك للتزوير رسائل" " البريد الإلكتروني التي تبدو وكأنها مرسلة منك."
@@ -10267,8 +10267,8 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" -"تسكع على IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - # tor-relays) لفترة من" -" الوقت وتعلم المزيد." +"تسكع على IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - # tor-relays) لفترة من " +"الوقت وتعلم المزيد."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -15732,9 +15732,9 @@ msgid "" "notes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." msgstr "" "إذا كنت تواجه مشكلات في إعداد الجسر الخاص بك ، فقم بإلقاء نظرة على [قسم " -"المساعدة لدينا] (https://community.torproject.org/relay/getting-help/). إذا " -"كان جسرك يعمل الآن ، فتحقق من [ملاحظات ما بعد التثبيت] " -"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)." +"المساعدة لدينا](https://community.torproject.org/relay/getting-help/). إذا " +"كان جسرك يعمل الآن ، فتحقق من [ملاحظات ما بعد " +"التثبيت](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/post-install/contents+en.lrpage.title) @@ -15813,10 +15813,10 @@ msgid "" "having set up the bridge, it takes approximately three hours for the bridge " "to show up in Relay Search." msgstr "" -"أخيرًا ، يمكنك مراقبة استخدام جسر obfs4 على [بحث الترحيل] " -"(https://metrics.torproject.org/rs.html#search). فقط أدخل الجسر الخاص بك " -"`<HASHED FINGERPRINT>` في النموذج وانقر على "بحث". بعد إنشاء الجسر ، " -"يستغرق ظهور الجسر في Relay Search حوالي ثلاث ساعات." +"أخيرًا ، يمكنك مراقبة استخدام جسر obfs4 على [بحث " +"الترحيل](https://metrics.torproject.org/rs.html#search). فقط أدخل الجسر " +"الخاص بك `<HASHED FINGERPRINT>` في النموذج وانقر على "بحث". بعد إنشاء " +"الجسر ، يستغرق ظهور الجسر في Relay Search حوالي ثلاث ساعات."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.title) @@ -15864,8 +15864,8 @@ msgid "" "On [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), the " "`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable." msgstr "" -"في [ديبيان] (https://packages.debian.org/search%D8%9Fkeywords=obfs4proxy) ، تتوفر" -" الحزمة `obfs4proxy` بشكل غير مستقر واختبار ومستقر." +"في [ديبيان](https://packages.debian.org/search%D8%9Fkeywords=obfs4proxy) ، تتوفر " +"الحزمة `obfs4proxy` بشكل غير مستقر واختبار ومستقر."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body) @@ -16563,8 +16563,8 @@ msgid "" "dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev) mailing " "list." msgstr "" -"سنعلن عن إصدارات جديدة من الصور على القائمة البريدية [tor-dev] " -"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)." +"سنعلن عن إصدارات جديدة من الصور على القائمة البريدية [tor-" +"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body) @@ -17596,8 +17596,8 @@ msgid "" "Enable the Torproject package repository by following the instructions " "**[here](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)**." msgstr "" -"قم بتمكين مستودع حزمة Torproject باتباع التعليمات ** [هنا] " -"(https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/) **." +"قم بتمكين مستودع حزمة Torproject باتباع التعليمات ** " +"[هنا](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/) **."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/debianubuntu/ #: (content/relay-operations/technical-setup/guard/debianubuntu/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 92275921b3..9b489c79c4 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1735,10 +1735,10 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" -"* Usted puede comprobar su tráfico y otras estadísticas de su transmisión en" -" nuestra [Buscar Transmisión] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (su " -"transmisión aparecerá en "Buscar Transmisión" alrededor de 3 horas después" -" de que la inicie)." +"* Puedes mirar tu tráfico y otras estadísticas de tu repetidor en nuestra " +"[Búsqueda de repetidores](https://metrics.torproject.org/rs.html) (tu " +"repetidor aparecerá en "Búsqueda de repetidores" alrededor de 3 horas " +"después de que lo arranques)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -13786,7 +13786,7 @@ msgid "" msgstr "" "Donde `tu-dirección-onion.onion` es la dirección del servicio cebolla que " "deseas redirigir y `{REQUEST_URI}` es el [componente de ruta del URI " -"solicitado] (https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), tal " +"solicitado](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), tal " "como "/index.html"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
tor-commits@lists.torproject.org