commit 66279b4921a8f417eef5dc1159c1e1ed8af6c5b2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jun 4 14:15:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc --- zh_CN.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/zh_CN.po b/zh_CN.po index 3a0c4e24d1..e861679b09 100644 --- a/zh_CN.po +++ b/zh_CN.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-04 13:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-04 14:06+0000\n" "Last-Translator: 狂男风 CrazyBoyFeng@qq.com\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgid "" "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n" "\n" "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks." -msgstr "非安全浏览器允许您使用强制门户登录网络。\n\n强制门户是在您可以访问 Internet 之前显示的网页。 强制网络门户通常需要登录网络或输入电子邮件地址等信息。\n\n非安全浏览器不是匿名的,可以对您进行去匿名化。仅用于登录网络。" +msgstr "非安全浏览器允许您使用强制门户登录网络。\n\n强制门户是在您可以访问 Internet 之前显示的网页。 强制网络门户通常需要登录网络或输入邮箱地址等信息。\n\n非安全浏览器不是匿名的,可以对您进行去匿名化。仅用于登录网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574 msgid "Disable the Unsafe Browser (default)" @@ -2575,7 +2575,7 @@ msgid "" "\n" "To request obfs4 bridges, you can send an empty email to\n" "<tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" -msgstr "" +msgstr "目前在 Tails 中,只有 obfs4 网桥会隐藏您正在使用 Tor。\n\nobfs4 网桥以“obfs4”这个词开头。\n\n要请求 obfs4 网桥,您可以发送一封空电子邮件至\n<tt>bridges@torproject.org</tt>,使用 Gmail 或 Riseup 邮箱地址。\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1017 @@ -2594,29 +2594,29 @@ msgstr "• 公共网络" msgid "" "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the " "local network using a captive portal." -msgstr "" +msgstr "如果您在商店、酒店或机场,您可能需要使用强制门户登录本地网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:461 msgid "Try Signing in to the Network" -msgstr "" +msgstr "尝试登录网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:498 msgid "• Local proxy" -msgstr "" +msgstr "• 本地代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:518 msgid "" "If you are on a corporate or university network, you might need to configure" " a local proxy." -msgstr "" +msgstr "如果您在公司或大学网络中,则可能需要配置本地代理。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531 msgid "Configure a Local _Proxy" -msgstr "" +msgstr "配置本地代理(_P)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569 msgid "• Bridges over email" -msgstr "" +msgstr "• 通过电子邮件获得网桥"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:589 msgid "" @@ -2624,58 +2624,58 @@ msgid "" "\n" "1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n" "2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email." -msgstr "" +msgstr "要了解新的 Tor 网桥,您还可以:\n\n1. 从 Gmail 或 Riseup 邮箱地址向 <tt>bridges@torproject.org</tt> 发送一封空电子邮件。\n2. 单击<b>配置网桥</b>按钮输入通过电子邮件收到的网桥。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606 msgid "Configure a _Bridge" -msgstr "" +msgstr "配置网桥(_B)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1061 msgid "" "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network." -msgstr "" +msgstr "你在互联网上从 Tails 做的一切都通过 Tor 网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1076 msgid "" "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n" "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers around the world." -msgstr "" +msgstr "Tor 通过 3 个中继对您的连接进行加密和匿名化。\nTor 中继是由世界各地的不同组织和志愿者运营的服务器。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:700 msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>自动连接至 Tor(更简单)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:748 msgid "" "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi " "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship." -msgstr "" +msgstr "如果您使用的是公共 Wi-Fi 网络,或者您所在国家/地区的许多人使用 Tor 来规避审查,我们建议您自动连接到 Tor。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:766 msgid "" "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n" "\n" "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user." -msgstr "" +msgstr "Tails 会尝试不同的方式连接到 Tor 直到成功。\n\n监视您的 Internet 连接的人能够将这些尝试识别为来自 Tails 用户。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848 msgid "" "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n" "\n" "Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network." -msgstr "" +msgstr "Tor 网桥是秘密的 Tor 中继。 如果连接到 Tor 被封锁,例如在某些国家、公共网络或家长控制中,则使用网桥作为您的第一个 Tor 中继。\n\n如果您已经知道需要桥接,请选择此选项。 否则,Tails 将自动检测您是否需要网桥才能从本地网络连接到 Tor。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891 msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>隐藏到我连接到 Tor 的本地网络(更安全)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:939 msgid "" "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone" " who monitors your Internet connection." -msgstr "" +msgstr "如果使用 Tor 会让监视您的 Internet 连接的人觉得可疑,您可能需要被忽视。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:957 msgid "" @@ -2684,82 +2684,82 @@ msgid "" "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n" "\n" "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere." -msgstr "" +msgstr "Tails 只会在您配置 Tor 网桥后连接到 Tor。 网桥是秘密的 Tor 中继,可以隐藏您正在连接到 Tor。\n\n我们的团队正在尽最大努力帮助您使用最离散类型的 Tor 桥接器连接到 Tor。\n\n如果您还不知道任何 Tor 网桥,如果您从公共 Wi-Fi 网络连接,或者您在东半球,则必须进行额外的配置。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005 msgid "" "<a href="doc/anonymous_internet/tor">Learn more about how Tails connects " "to Tor</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href="doc/anonymous_internet/tor">了解有关 Tails 如何连接到 Tor 的更多信息</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091 msgid "Connect to a local network" -msgstr "" +msgstr "连接至本地网络"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108 msgid "" "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the " "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network." -msgstr "" +msgstr "您尚未连接到本地网络。 为了能够连接到 Tor 网络,您需要先连接到 Wi-Fi、有线或移动网络。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124 msgid "" "To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner " "of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select " "Network</b>." -msgstr "" +msgstr "要连接到 Wi-Fi 网络,请打开屏幕右上角的系统菜单,选择<b>未连接 Wi-Fi</b>,然后<b>选择网络</b>。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167 msgid "Testing Internet access…" -msgstr "" +msgstr "正在测试网络连接……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1207 msgid "You have access to the Internet" -msgstr "" +msgstr "你已连接到互联网"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241 msgid "Testing access to Tor…" -msgstr "" +msgstr "正在连接到 Tor……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1284 msgid "You can connect to Tor" -msgstr "" +msgstr "你可以连接到 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1314 msgid "Failed to connect to Tor without bridges." -msgstr "" +msgstr "不使用网桥连接至 Tor 失败。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1330 msgid "Your local network is blocking access to Tor." -msgstr "" +msgstr "你的本地网络正在封锁到 Tor 的连接。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1362 msgid "Connecting to Tor…" -msgstr "" +msgstr "正在连接至 Tor……"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1418 msgid "Connected to Tor successfully" -msgstr "" +msgstr "已成功连接至 Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1442 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored." -msgstr "" +msgstr "您现在可以匿名且不受审查地浏览 Internet。"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1483 msgid "Open Network Monitor" -msgstr "" +msgstr "打开网络监视器"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1497 msgid "View Tor Circuits" -msgstr "" +msgstr "查看 Tor 线路"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1511 msgid "Reset Tor Connection" -msgstr "" +msgstr "重置 Tor 连接"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551 msgid "Configure a Local Proxy" -msgstr "" +msgstr "配置本地代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577 msgid "Proxy Type" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "代理服务器类型"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1591 msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "无代理"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1592 msgid "SOCKS 4" @@ -2799,4 +2799,4 @@ msgstr "端口"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747 msgid "_Save Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "保存代理设置(_S)"
tor-commits@lists.torproject.org