commit f8e9198c5e17d940ee0f4b3c9b4154378df130b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 4 10:18:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+ar.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++-------- contents+es.po | 24 ++++++++++++++---------- 2 files changed, 42 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index ec42594cd5..748a474412 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -369,6 +369,9 @@ msgid "" "in the body of the message simply write “windows”, “osx”, or “linux”, " "(without quotation marks) depending on your operating system." msgstr "" +"أرسل بريدا إلكترونيا إلى " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org)، وفي متن الرسالة اكتب " +"”windows“، أو ”osx“، أو ”linux“ حسب نظام التشغيل الذي تستخدمه."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -1036,6 +1039,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* اذهب إلى [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org)" +" و اتبع التعليمات هناك، أو"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1043,6 +1048,8 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* أرسلوا إيميل إلى [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) " +"من حساب إيميل على Gmail أو Riseup. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1086,7 +1093,7 @@ msgstr "" msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Click "Connect" to save your " "settings." -msgstr "" +msgstr "أكمل خطوة التحقق "كابتشا" ثم اضغط "تقديم. اضغط على "اتصل" لحفظ إعداداتك."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1105,6 +1112,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit." Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"أكمل كود التحقق"كابتشا" ثم اضغط على "تقديم". سيتم حفظ إعداداتك بشكل " +"تلقائي بمجرد إغلاق التبويب."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1452,6 +1461,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"* مكان وعنوان إنترنت خدمات البصلة مخفي، وهو ما يصعّب على الجهات المعادية " +"حجبها أو معرفة القائمين عليها."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1536,6 +1547,8 @@ msgid "" "When you click on ".onion available", the website will be reloaded and " "redirected to its onion counterpart." msgstr "" +"عند النقر فوق ".onion available" ، سيتم إعادة تحميل موقع الويب وإعادة " +"توجيهه إلى نظيره الموجود بonion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2072,12 +2085,12 @@ msgstr "### إصلاحات سريعة " #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution." -msgstr "" +msgstr "إذا كان متصفح تور لا يتصل فقد يتوفر حل سهل لهذا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Try each of the following:" -msgstr "" +msgstr "جربوا هذه الحلول:"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2098,7 +2111,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" +msgstr "إذا لم تكن متأكدا من هذا، أعد تشغيل حاسوبك."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2106,6 +2119,8 @@ msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running." msgstr "" +"* تأكد من أن مضادات الفيروسات التي نصبتها على حاسوبك لا تمنع متصفح تور من " +"العمل."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2113,6 +2128,7 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to do this." msgstr "" +"قد تحتاج لمراجعة ملفات مساعدة مضاد الفيروسات إن كنت لا تعرف طريقة عمل هذا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2134,14 +2150,14 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "" +msgstr "* احذف متصفح تور ونصّبه من جديد."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." -msgstr "" +msgstr "إذا كنت تحدثه فتأكد من حذف ملفات النسخة القديمة أولا."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2202,7 +2218,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):" -msgstr "" +msgstr "أو لحفظ السجلات في ملف * (الافتراضي: tor-browser.log) "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2227,12 +2243,14 @@ msgid "" "If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " "censoring connections to the Tor network." msgstr "" +"إذا لا زال اتصالكم غير ممكن، قد يكون مزوّد خدمة الانترنت لديكم يفرض الرّقابة" +" على اتصالاتكم بشبكة تور."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "Read the [Circumvention](/circumvention) section for possible solutions." -msgstr "" +msgstr "اقرؤوا قسم [تجاوز الحجب](/ar/circumvention/) لبعض الحلول المحتملة."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2254,6 +2272,8 @@ msgid "" "Please check the [Known Issues](/known-issues) page to see if the problem " "you are experiencing is already listed there." msgstr "" +"يرجى مراجعة صفحة [القضايا المعروفة](/ar/known-issues) للتأكّد مّما إذا كانت " +"المشكلة التي تواجهونها مدرجة هناك. "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 5632842ec3..d639888f7c 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" -"* La ubicación y direcciones IP de un servicio cebolla están ocultas, " +"* La ubicación y dirección IP de un servicio cebolla están ocultas, " "dificultando que los adversarios puedan censurarlo o identificar a sus " "operadores."
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid "" msgstr "" "Al igual que en cualquier otro sitio web, deberás conocer la dirección de un" " servicio cebolla para poder conectarte. Una dirección cebolla es una cadena" -" de 16 (y en formato V3, 56) en su mayoría letras y números aleatorios, " -"seguidos de ".onion"." +" de 16 (y en formato V3, 56) letras y números aleatorios, seguidos de " +"".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2188,12 +2188,16 @@ msgstr "" msgid "" "* Make sure another Tor Browser or instance of 'Tor' is not already running " "on your system." -msgstr "* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha." +msgstr "" +"* Asegúrate de que no hay otro Navegador Tor o instancia de Tor ya en " +"marcha."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "Si no estás seguro, reinicia tu computadora." +msgstr "" +"Si no estás seguro de que Tor Browser está funcionando, reinicia tu " +"computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2233,7 +2237,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Delete Tor Browser and install it again." -msgstr "* Elimina la carpeta del Navegador Tor e instálalo nuevamente." +msgstr "* Elimina el Navegador Tor e instálalo nuevamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2924,7 +2928,7 @@ msgid "" "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-Droid " "website.](https://f-droid.org/)" msgstr "" -"1. Instala la app F-Droid en tu dispositivo Android desde [el sitio web de " +"1. Instala la app F-Droid en tu dispositivo Android desde [la web de " "F-Droid](https://f-droid.org/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ @@ -3167,8 +3171,8 @@ msgid "" "With the "Use a Bridge" option, you will have two options: "obfs4" and " ""meek-azure"." msgstr "" -"Con la opción "Seleccionar un puente", tendrás dos opciones: "obfs4" y " -""meek-azure"." +"Con la opción "Usar un puente", tendrás dos opciones: "obfs4" y "meek-" +"azure"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3295,7 +3299,7 @@ msgid "" " can be used to compromise your security and anonymity." msgstr "" "[Configuraciones de Seguridad](../security-settings/) desactiva ciertas " -"características puede ser usado para atacar tu seguridad y tu anonimato. " +"características que se pueden usar para atacar tu seguridad y tu anonimato. "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org