commit cf0a4dafcc79f59294f0aa480dfc4049082286b8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Sep 21 20:45:24 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- pl/netview.po | 248 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 248 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/pl/netview.po b/pl/netview.po new file mode 100644 index 0000000..ebfb5fb --- /dev/null +++ b/pl/netview.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# +# Translators: +# nohus903@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:42+0000\n" +"Last-Translator: nohus nohus903@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/netview.html:16 +msgid "Network Viewer" +msgstr "Przeglądarka sieci" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:20 +msgid "" +"The network viewer lets you see relays in the Tor network and where your " +"traffic is going." +msgstr "Przeglądarka sieci pozwala ci zobaczyć przekaźniki (relays) w sieci Tor, do których przesyłany jest twój ruch sieciowy." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:25 +msgid "<a name="overview"/>" +msgstr "<a name="overview"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:26 +msgid "Overview" +msgstr "Przegląd" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:28 +msgid "" +"When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a " +"website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections " +"through a series of relays on the network. Your application's traffic is " +"then sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple " +"streams may share the same circuit." +msgstr "Kiedy chcesz komunikować się anonimowo przez sieć Tor (powiedzmy, połączyć się ze stroną internetową), Tor tworzy tunel lub <i>obwód</i> zaszyfrowanych połączeń przez serię przekaźników (relays) w sieci. Ruch sieciowy twojej aplikacji jest wysłany jako <i>strumień</i> przez ten obwód. Dla wydajności, wiele strumieni może dzielić ten sam obwód." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:35 +msgid "<a name="netmap"/>" +msgstr "<a name="netmap"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:36 +msgid "Network Map" +msgstr "Mapa sieci" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:38 +msgid "" +"The network map consists of a map of the world, with red pinpoints " +"indicating the geographic location of relays in the Tor network. Green lines" +" are drawn between relays to indicate the path of circuits that your Tor " +"client has created through the Tor network." +msgstr "Mapa sieci składa się z mapy świata z czerwonymi znacznikami pokazującymi geograficzną lokalizację przekaźników (relays) w sieci Tor. Zielone linie są rysowane pomiędzy przekaźnikami pokazując drogę jaką twój klient Tora wyznaczył przez sieć Tora." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:44 +msgid "" +"You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and " +"<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the " +"map by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you " +"would like to move the map." +msgstr "Możesz przybliżać i oddalać obraz na lokacje na mapie klikając na przyciski <b>Zoom In</b> i <b>Zoom Out</b> na pasku narzędzi. Możesz także przewijać mapę klikając ją i przesuwając w kierunku, w którym chcesz ją przewinąć." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:50 +msgid "" +"The geographic location of a Tor relay is determined by looking up the IP " +"address of the relay in a GeoIP database, created by MaxMind and located at " +"geoip.vidalia-project.net." +msgstr "Geograficzna lokalizacja przekaźnika (relay) Tora jest określana poprzez sprawdzenie adresu IP przekaźnika w bazie danych GeoIP, stworzonej przez MaxMind i zlokalizowanej na geoip.vidalia-project.net." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:55 +msgid "" +"In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of " +"your current circuits, as well as any application traffic currently on those" +" circuits. When the network map first loads, you will probably see a " +"connection to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is " +"looking up geographic information for the list of Tor relays. It is " +"important to note that this request is done through Tor, so your location is" +" not revealed to the GeoIP relay. The results of the lookups will be cached " +"locally in order to reduce load on Vidalia's GeoIP relays." +msgstr "W środku okna dialogowego, pod mapą sieci, możesz zobaczyć listę twoim aktualnych obwodów, a także ruch sieciowy aktualnie na tych obwodach. Kiedy mapa sieci ładuje się po raz pierwszy, prawdopodobnie zobaczysz połączenie do geoip.vidalia-project.net, które odbywa się kiedy Vidalia sprawdza informacje geograficzne przekaźników (relays) Tora. To ważne, wyniki zostały zapisane lokalnie aby odciążyć przekaźniki GeoIP Vidalii." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:66 +msgid "<a name="relaylist"/>" +msgstr "<a name="relaylist"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:67 +msgid "Relay Status" +msgstr "Status przekaźnika (relay)" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:69 +msgid "" +"On the left side of the network view, you will see a list of relays in the " +"Tor network. Next to each relay is an icon indicating that relay's status. " +"The following table summarizes the possible relay status icons:" +msgstr "Po lewej stronie widoku sieciowego zobaczysz listę przekaźników (relays) w sieci Tor. Obok każdego z przekaźników znajduje się ikona pokazująca status przekaźnika. Następująca tabela podsumowuje możliwe ikony statusów:" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:78 +msgid "The relay is offline or simply not responding." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest offline albo po prostu nie odpowiada." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:84 +msgid "" +"The relay is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as " +"much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time period." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest <i>zahibernowany</i>, oznacza to że jest online, ale użył tyle przepustowości ile operator pozwolił zużyć w danym okresie czasu." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:92 +msgid "The relay is online, but has shown only minimal throughput." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online, ale wykazuje minimalną przepustowość." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:98 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 20 KB/s." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 20 KB/s." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:104 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 60 KB/s." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 60 KB/s." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:110 +msgid "The relay is online and has shown a throughput >= 400 KB/s." +msgstr "Przekaźnik (relay) jest online i wykazał przepustowość %gt;= 400 KB/s." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:116 +msgid "" +"All bandwidth values are estimates based on the minimum of either the " +"maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period in " +"the past day." +msgstr "Cała wartość przepustowości jest ustalana na podstawie minimum maksimum przepustowości utrzymywanego dla danych wejściowych lub wyjściowych przez dowolny okres dziesięciu sekund poprzedniego dnia." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/netview.html:122 +msgid "<a name="details"/>" +msgstr "<a name="details"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/netview.html:123 +msgid "Relay Details" +msgstr "Detale przekaźnika (relay)" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:125 +msgid "" +"The relay details panel at the right side of the screen gives you details " +"about the relay or relays currently selected in the <a " +"href="#relaylist">relay list</a>. If you have selected a circuit or stream" +" in the list of your current circuits and streams, this panel will show you " +"details about each relay through which your traffic is currently being sent." +msgstr "Panel detali przekaźnika (relay) po prawej stronie ekranu podaje detale o przekaźniku lub przekaźnikach aktualnie wybranych w <a href="#relaylist">liście przekaźników</a>. Jeśli wybrałeś obwód lub strumień na liście twoich aktualnych obwodów i strumieni, ten panel pokaże ci detale na temat każdego przekaźnika przez który twój ruch sieciowy jest aktualnie przesyłany." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/netview.html:132 +msgid "" +"The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not " +"all of these fields will always be present):" +msgstr "Pola, które możesz widzieć w panelu są następujące (<i>Pamiętaj<i>: nie wszystkie z tych pól będą zawsze obecne):" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:138 +msgid "<b>Location</b>" +msgstr "<b>Lokalizacja</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:139 +msgid "The geographic location of this Tor relay." +msgstr "Geograficzna lokalizacja tego przekaźnika (relay) Tora." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:142 +msgid "<b>IP Address</b>" +msgstr "<b>Adres IP</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:143 +msgid "IP address at which this Tor relay can be reached." +msgstr "Adres IP na którym ten przekaźnik (relay) tora może zostać osiągnięty." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:146 +msgid "<b>Platform</b>" +msgstr "<b>Platforma</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:148 +msgid "" +"Operating system information and Tor version on which this relay is " +"currently running." +msgstr "Informacje o systemie operacyjnym i wersji Tora która działa na tym przekaźniku (relay)." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:153 +msgid "<b>Bandwidth</b>" +msgstr "<b>Przepustowość</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:155 +msgid "" +"Estimated maximum amount of bandwidth that the directory relays have seen " +"this relay handle recently." +msgstr "Szacowana maksymalna przepustowość jaką przekaźniki (relays) katalogujące ostatnio zaobserwowały." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:160 +msgid "<b>Uptime</b>" +msgstr "<b>Czas działania</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:162 +msgid "" +"Length of time this relay has been available, which can be used to help " +"estimate this relay's stability." +msgstr "Długość czasu przez jaką ten przekaźnik (relay) był dostępny, która może być użyta jako pomoc w oszacowaniu stabilności tego przekaźnika." + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:167 +msgid "<b>Last Updated</b>" +msgstr "<b>Ostatnia aktualizacja</b>" + +#. type: Content of: <html><body><p><table><tr><td> +#: en/netview.html:168 +msgid "Date this relay's information was last updated." +msgstr "Data, kiedy informacje o tym przekaźniku (relay) zostały ostatnio zaktualizowane."
tor-commits@lists.torproject.org