commit 9c3dfc8c4f60963f1f355d0d63fbebcfa13eb338 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Sep 6 09:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+de.po | 38 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 37 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 14a3f9ec28..9796f85c67 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -8015,6 +8015,10 @@ msgid "" "long as they are valid, so the master identity secret key can be kept " "outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer." msgstr "" +"Tor benötigt nur Zugriff auf den mittelfristigen Signierschlüssel und das " +"Zertifikat, solange sie gültig sind, so dass der private " +"Hauptidentitätsschlüssel außerhalb von DataDirectory/keys, auf einem " +"Speichermedium oder einem anderen Computer aufbewahrt werden kann."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8031,6 +8035,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to." msgstr "" +"Diese Funktion ist optional, du brauchst sie nicht zu benutzen, es sei denn," +" du möchtest es."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8040,6 +8046,11 @@ msgid "" "leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" +"Wenn du möchtest, dass dein Relay für längere Zeit unbeaufsichtigt läuft, " +"ohne dass du die Erneuerung des mittelfristigen Signaturschlüssels " +"regelmäßig manuell durchführen musst, lässt du am besten den privaten " +"Hauptidentitätsschlüssel in DataDirectory/keys, mach einfach eine " +"Datensicherung für den Fall, dass du ihn neu installieren musst."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -8348,6 +8359,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges." msgstr "" +"* Tor kann sich an Low-Level-Anschlüsse binden und dann Privilegien ablegen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title) @@ -8435,6 +8447,9 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" +"* Wenn du unter Linux arbeitest, wirst du möglicherweise auf " +"Speicherfragmentierungsfehler in der malloc-Implementierung der glibc " +"stoßen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8442,6 +8457,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"Das heißt, wenn Tor Speicher an das System zurückgibt, werden die " +"Speicherstücke fragmentiert, so dass sie schwer wiederzuverwenden sind."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8449,6 +8466,9 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"Tarball von Tor wird mit der malloc-Implementierung von OpenBSD " +"ausgeliefert, die nicht so viele Fragmentierungsfehler hat (aber der " +"Kompromiss ist eine höhere CPU-Last)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8456,6 +8476,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" +"Du kannst Tor anweisen, stattdessen diese malloc-Implementierung zu " +"verwenden: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8464,6 +8486,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* Wenn du ein schnelles Relay betreibst, was bedeutet, dass du viele TLS-" +"Verbindungen offen hast, verlierst du wahrscheinlich eine Menge Speicher in " +"den internen Puffern von OpenSSL (38KB+ pro socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8472,6 +8497,9 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"Wir haben OpenSSL gepatcht, um [unbenutzten Pufferspeicher verstärkt " +"freizugeben] (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8479,6 +8507,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"Wenn du auf OpenSSL 1.0.0 oder neuer aktualisierst, wird Tors " +"Erstellungsprozess diese Funktion automatisch erkennen und nutzen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8486,6 +8516,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* Wenn du die Speicherlast immer noch nicht bewältigen kannst, ziehe in " +"Betracht, die von deinem Relay angebotene Bandbreite zu reduzieren."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8493,11 +8525,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"Weniger Bandbreite anzubieten bedeutet, dass du weniger Benutzer anziehen " +"wirst, so dass dein Relay nicht so groß werden sollte."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "Siehe die Option `MaxAdvertisedBandwidth` in der Handbuchseite."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8505,6 +8539,8 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" +"Abgesehen davon verbrauchen schnelle Tor-Relays sehr viel Ram. Es ist nicht " +"ungewöhnlich, dass ein schnelles Exit-Relay 500-1000 MB Speicher verbraucht."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org