commit e47b6df0b422e82f4cdd2350b45e5c9e4f495c6a Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Feb 4 21:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 37 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index fdce591360..ddacd7f5aa 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -802,16 +802,19 @@ msgid "" "Tor has no hard uptime requirement but if your relay is not running for more" " than 2 hours a day its usefulness is limited." msgstr "" +"Tor hat keine harten Anforderungen an die Betriebszeit, aber wenn dein Relay" +" nicht länger als 2 Stunden am Tag läuft, ist sein Nutzen begrenzt."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Ideally the relay runs on a server which runs 24/7." msgstr "" +"Im Idealfall läuft das Relay auf einem Server, der rund um die Uhr läuft."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) msgid "Reboots and tor daemon restarts are fine." -msgstr "" +msgstr "Reboots und Tor-Dienst-Neustarts sind in Ordnung."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -826,11 +829,16 @@ msgid "" " insecure. Relays that attempt to downgrade to an insecure version will be " "rejected from the network automatically." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen sollten die Tor-Relays ihre Tor-Version nicht von " +"einer unterstützten auf eine nicht unterstützte Version von Tor herabstufen." +" Einige nicht unterstützte Versionen sind unsicher. Relays, die versuchen, " +"ein Downgrade auf eine unsichere Version durchzuführen, werden automatisch " +"vom Netzwerk zurückgewiesen."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.title) msgid "Types of relays on the Tor network" -msgstr "" +msgstr "Arten von Relays im Tor-Netzwerk"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -838,6 +846,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" +"Brücken, Guards, Mittel-Relays und Exits erfüllen alle wichtige Funktionen " +"im Tor-Netzwerk. Erfahre mehr über die verschiedenen Relays, die du " +"betreiben kannst."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -845,6 +856,8 @@ msgid "" "All nodes are important, but they have different technical requirements and " "legal implications." msgstr "" +"Alle Knoten sind wichtig, aber sie haben unterschiedliche technische " +"Anforderungen und rechtliche Auswirkungen."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -852,16 +865,18 @@ msgid "" "Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning " "which one is right for you." msgstr "" +"Das Verstehen der verschiedenen Arten von Knoten ist der erste Schritt, um " +"zu erfahren, welcher der richtige für dich ist."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "# Guard and middle relay" -msgstr "" +msgstr "# Guard und Mittel-Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "(also known as non-exit relays)" -msgstr "" +msgstr "(auch bekannt als Non-Exit-Relay)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -869,6 +884,8 @@ msgid "" "A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor " "circuit." msgstr "" +"Ein Schutz-Relay ist das erste Relay in der Kette von 3 Relays, die einen " +"Tor-Kanal bilden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -876,6 +893,8 @@ msgid "" "A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop " "between the two." msgstr "" +"Ein Mittel-Relay ist weder ein Schutz noch ein Ausgang, sondern fungiert als" +" zweiter Sprung zwischen den beiden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -883,11 +902,15 @@ msgid "" "To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) " "otherwise it will remain a middle relay." msgstr "" +"Um ein Schutz zu werden, muss ein Relay stabil und schnell sein (mindestens " +"2MByte/s), sonst bleibt es ein Mittel-Relay."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints." msgstr "" +"Schutz- und Mittel-Relays erhalten in der Regel keine " +"Missbrauchsbeschwerden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -896,6 +919,10 @@ msgid "" "blocked by certain services that don't understand how Tor works or " "deliberately want to censor Tor users." msgstr "" +"Alle Relays werden in der öffentlichen Liste der Tor-Relays aufgelistet, so " +"dass sie von bestimmten Diensten blockiert werden können, die nicht " +"verstehen, wie Tor funktioniert oder absichtlich Tor-Benutzer zensieren " +"wollen."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -904,6 +931,10 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" +"Wenn du ein Relay von zu Hause aus betreibst und eine statische IP hast, " +"solltest du vielleicht in Betracht ziehen, stattdessen eine Brücke zu " +"betreiben, damit dein Nicht-Tor-Verkehr nicht blockiert wird, als käme er " +"von Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -911,6 +942,8 @@ msgid "" "If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much " "of an issue." msgstr "" +"Wenn du eine dynamische IP-Adresse oder mehrere statische IPs hast, ist das " +"kein so großes Problem."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org