commit 5a63d9be1595d40d5eed3c5dc4b46db7dceb0ca3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 26 18:47:09 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+fr.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index e4ba64d32..206735080 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: -# AO ao@localizationlab.org, 2018 # erinm, 2018 # Emma Peel, 2018 +# AO ao@localizationlab.org, 2018 # Curtis Baltimore curtisbaltimore@protonmail.com, 2018 # msgid "" @@ -87,8 +87,8 @@ msgid "" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" "Par défaut, Tor Browser ne conserve aucun historique de navigation. Les " -"cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu'à ce que Tor " -"Browser soit quitté ou qu'une <a href="/managing-identities/#new-" +"cookies ne sont valides que pour une seule session (jusqu’à ce que Tor " +"Browser soit quitté ou qu’une <a href="/managing-identities/#new-" "identity">nouvelle identité</a> soit demandée)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" "Si vous ne parvenez pas à télécharger le navigateur Tor à partir du site " -"officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d'un " +"officiel du projet Tor, vous pouvez essayer de le télécharger à partir d’un " "de nos miroirs officiels, soit via [EFF] (https://tor.eff.org) ou [Calyx " "Institute] (https://tor.calyxinstitute.org)."
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" -"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d'une adresse " +"* Envoyez un courriel à bridges@torproject.org à partir d’une adresse " "courriel Gmail, Yahoo ou Riseup."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -495,9 +495,9 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Si vous démarrez Tor Browser pour la première fois, cliquez sur 'Configurer'" +"Si vous démarrez Tor Browser pour la première fois, cliquez sur ’Configurer’" " pour ouvrir la fenêtre Tor Network Settings. Sinon, cliquez sur le bouton " -"Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez 'Tor Network Settings...' " +"Tor à gauche de la barre URL, puis sélectionnez ’Tor Network Settings...’ " "pour accéder à ces options."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -507,8 +507,8 @@ msgid "" "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" -"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez 'Tor est censuré dans" -" mon pays'. Ensuite, sélectionnez 'Fournir un pont que je connais' et entrez" +"Dans la fenêtre Paramètres du réseau Tor, sélectionnez ’Tor est censuré dans" +" mon pays’. Ensuite, sélectionnez ’Fournir un pont que je connais’ et entrez" " chaque adresse de pont sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -526,8 +526,8 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Cliquez sur "OK" pour enregistrer vos paramètres. L'utilisation de " -"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l'utilisation de relays" +"Cliquez sur "OK" pour enregistrer vos paramètres. L’utilisation de " +"passerelles peut ralentir la connexion par rapport à l’utilisation de relays" " Tor ordinaires."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" "Si la connexion échoue, les ponts que vous avez reçus pourraient être hors " -"service. Utilisez l'une des méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres " +"service. Utilisez l’une des méthodes ci-dessus afin d’obtenir d’autres " "adresses de ponts et ressayez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ @@ -929,7 +929,7 @@ msgid "" "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" "Vous pouvez voir un diagramme du circuit que Tor Browser utilise pour " -"l'onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL." +"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -942,12 +942,12 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." msgstr "" -"Dans le circuit, le nœud Garde ou nœud d'entrée est le premier nœud et il " +"Dans le circuit, le nœud Garde ou nœud d’entrée est le premier nœud et il " "est automatiquement et aléatoirement sélectionné par Tor. Mais il est " -"différent des autres nœuds du circuit. Afin d'éviter les attaques de " -"profilage, le nœud Guard ne change qu'après 2-3 mois, contrairement aux " +"différent des autres nœuds du circuit. Afin d’éviter les attaques de " +"profilage, le nœud Guard ne change qu’après 2-3 mois, contrairement aux " "autres nœuds, qui changent à chaque nouveau domaine. Pour plus " -"d'informations sur Guards, consultez la <a " +"d’informations sur Guards, consultez la <a " "href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> et le <a " "href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3EPortail de support</a>."
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) msgid "managing-identities" -msgstr "gestion-d'identités" +msgstr "gestion-d’identités"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -1140,8 +1140,8 @@ msgid "" "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " "difficult for adversaries to censor it or identify its operators." msgstr "" -"* Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc " -"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses " +"* Le lieu et l’adresse IP d’un service oignon sont cachés, et il est donc " +"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d’identifier ses " "opérateurs."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ @@ -1163,9 +1163,9 @@ msgid "" "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " "connection is not being tampered with." msgstr "" -"* L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les " -"opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine ; l'URL .onion aide aussi " -"Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas" +"* L’adresse d’un service oignon est générée automatiquement, donc les " +"opérateurs n’ont pas à acheter un nom de domaine ; l’URL .onion aide aussi " +"Tor à s’assurer qu’il se connecte au bon endroit et que la connexion n’a pas" " été altérée."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ @@ -1194,11 +1194,11 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d'onion, Tor " -"Browser affichera dans la barre URL une icône d'un petit oignon vert " -"affichant l'état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " -"d'onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " -"affichera l'icône d'un oignon vert et un cadenas." +"Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service d’onion, Tor " +"Browser affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert " +"affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " +"d’onion. Et si vous accédez à un site Web avec service https et onion, il " +"affichera l’icône d’un oignon vert et un cadenas."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgid "" "* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " "able to connect." msgstr "" -"* L'horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " +"* L’horloge système de votre ordinateur doit être ajustée correctement ou " "Tor ne pourra pas se connecter."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ @@ -1928,8 +1928,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Assurez-vous qu'un autre navigateur Tor n'est pas déjà en cours " -"d'exécution. Si vous n'en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur." +"* Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours " +"d’exécution. Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid "" "Tor from running. You may need to consult the documentation for your " "antivirus software if you do not know how to do this." msgstr "" -"* Assurez-vous qu'un antivirus que vous avez installé n'empêche pas Tor de " +"* Assurez-vous qu’un antivirus que vous avez installé n’empêche pas Tor de " "fonctionner. Si vous ne savez pas comment le faire, consultez la " "documentation de votre antivirus."
@@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr "##### S’inscrire sur Transifex" msgid "" "* Head over to the <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3ETransifex " "signup page</a>." -msgstr "* Rendez-vous sur la page d'inscription de Transifex." +msgstr "* Rendez-vous sur la page d’inscription de Transifex."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/ #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2350,12 +2350,12 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our " msgstr "" -"La marque déposée, les droits d'auteurs et de reproduction par un tiers " +"La marque déposée, les droits d’auteurs et de reproduction par un tiers " "parti peuvent être trouvés dans notre "
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Le guide d'utilisation du navigateur Tor" +msgstr "Tor Project | Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo"
tor-commits@lists.torproject.org