commit 53fb50e8508f09f5e7002bc0c6c6d7165e0a2547 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Dec 23 19:18:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 38 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 83d17b4174..75a56283d0 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" -"Las captchas son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para " +"Las Captchas son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para " "determinar si el usuario es humano o no."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ @@ -11043,6 +11043,8 @@ msgstr "" #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:" msgstr "" +"**Nota:** Ubuntu Focal discontinuó el soporte para 32-bit, por lo que en su " +"lugar usá:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11061,7 +11063,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:" -msgstr "" +msgstr "Síntoma de advertencia, al ejecutar sudo apt update:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11070,6 +11072,10 @@ msgid "" "repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' " "doesn't support architecture 'i386'" msgstr "" +"Salteando la adquisición del archivo configurado " +"'main/binary-i386/Packages', ya que el repositorio " +"'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' no soporta la " +"arquitectura 'i386'"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/ #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -11179,6 +11185,8 @@ msgid "" "Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a " "new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:" msgstr "" +"Luego, necesitás agregar las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o" +" a un nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/ #: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -11252,7 +11260,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)" -msgstr "" +msgstr "### 1. Habilitá el repositorio epel (solo para CentOS y RHEL)"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) @@ -11722,11 +11730,15 @@ msgid "" "exit relays because they want to permit access to their systems only using " "Tor." msgstr "" +"(Algunos administradores de sistema bloquean rangos de direcciones IP debido" +" a políticas oficiales o a algún patrón de abuso, pero algunos también han " +"preguntado acerca de permitir a los repetidores de salida Tor, porque " +"quieren conceder acceso a sus sistemas usando solamente Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)" -msgstr "" +msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/ #: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title) @@ -12302,6 +12314,11 @@ msgid "" " are evil — they attempt to strong-arm network administrators on policy, " "service, and routing issues, and then extract ransoms from victims." msgstr "" +"Aún cuando [Tor no es útil para el envío de spam](/abuse/what-about-" +"spammers/), algunos hacedores de listas de bloqueo ultrafanáticos parecen " +"pensar que todas las redes abiertas como Tor son malévolas — intentan " +"intimidar a los administradores de red sobre cuestiones de política, " +"servicio y ruteo, y luego les piden rescate a las víctimas."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/ #: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description) @@ -12310,6 +12327,9 @@ msgid "" "refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain " "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" +"Si tus administradores de servidor deciden hacer uso de estas listas de " +"bloqueo para rechazar correos entrantes, deberías tener una conversación con" +" ellos y explicarles acerca de Tor y sus políticas de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -12805,6 +12825,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"¿Por qué hay tan pocos usuarios de puentes que no están usando el protocolo " +"por defecto OR, o que están usando IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -13056,6 +13078,8 @@ msgid "" "We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per " "day." msgstr "" +"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes " +"por día."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13064,6 +13088,9 @@ msgid "" " all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average " "client." msgstr "" +"Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 solicitudes por día," +" pero no todos los clientes están conectados 24/7, por lo que elegimos el " +"número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/ #: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13081,6 +13108,9 @@ msgid "" " a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 " "minutes." msgstr "" +"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un " +"cliente que permanece en línea la décima parte de un día: 2 horas y 24 " +"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title) @@ -13088,6 +13118,8 @@ msgid "" "Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a" " Tor client?" msgstr "" +"¿Estos son clientes Tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás " +"de un cliente Tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/ #: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description) @@ -13106,6 +13138,8 @@ msgid "" "What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times" " per day? Don't you overcount that user?" msgstr "" +"¿Y qué si un usuario corre Tor en una laptop y cambia su dirección IP unas " +"pocas veces por día? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/ #: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org