commit b10b9946b1ec7eec50f579f4f591442f53a9b403 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jul 18 09:47:00 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+de.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index f7000ab7a3..0b88fc278a 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -938,6 +938,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Aktiviere im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden" und wähle die Option "Bereitgestellte Brücke auswählen"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -953,6 +955,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Wenn du die austauschbare Übertragungsart ausgewählt hast, scroll nach oben " +"und klicke auf "Verbinden", um deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -964,6 +968,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Oder, wenn du den Tor Browser laufen hast, klicke auf "Einstellungen" " +"(oder "Optionen" unter Windows) im [Hamburger-Menü " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) und dann auf " +""Tor" in der Seitenleiste."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -972,6 +980,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Aktiviere im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden", und wähle aus der Dropdown-Liste "Bereitgestellte Brücke " +"auswählen" die gewünschte austauschbare Übertragungsart aus."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -993,6 +1004,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Jede der Übertragungsarten, die im Menü der Tor-Brücken aufgelistet sind, " +"funktioniert auf eine andere Art und Weise, und ihre Effektivität hängt von " +"Ihren individuellen Umständen ab."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1034,6 +1048,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"Die meisten austauschbaren Übertragungsarten, wie z.B. obfs4, sind auf die " +"Verwendung von "Brücken"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1041,6 +1057,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"Die meisten [austauschbaren Übertragungsarten](/circumvention), wie z.B. " +"obfs4, sind auf die Verwendung von "Brücken"-Relays angewiesen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1112,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Benutze Moat, um innerhalb des Tor Browser Brücken zu erhalten."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1125,6 +1143,8 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Wenn du den Tor Browser zum ersten Mal startest, klicke auf "Tor-Netzwerk " +"Einstellungen", um das Fenster mit den Tor-Einstellungen zu öffnen."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1133,6 +1153,10 @@ msgid "" "choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Aktiviere im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden", dann klicke "Brücke von torproject.org anfordern" und klicke " +""Neue Brücke anfordern...", damit BridgeDB eine Brücke zur Verfügung " +"stellt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1140,6 +1164,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Bestätige das Captcha und klicke auf "Senden". Klicke auf "Verbinden" um" +" deine Einstellungen zu speichern."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1148,6 +1174,10 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Aktiviere im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden" und klicke in der Option "Brücke von torproject.org anfordern"" +" auf "Neue Brücke anfordern...", damit BridgeDB eine Brücke zur Verfügung " +"stellt."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1155,6 +1185,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Bestätige das Captcha und klicke auf "Senden". Deine Einstellung wird " +"automatisch gespeichert, sobald das Tab geschlossen wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1162,6 +1194,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Request a bridge from torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1175,6 +1209,9 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Wähle im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden", und gib in der Option "Eine Brücke zur Verfügung stellen" " +"jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1188,6 +1225,9 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Wähle im Abschnitt "Brücken" das Kontrollkästchen "Eine Brücke " +"verwenden", und gib in der Option "Eine Brücke zur Verfügung stellen" " +"jede Brückenadresse in eine separate Zeile ein."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1195,6 +1235,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1564,6 +1606,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Wie bei jeder anderen Internetseite musst du die Adresse eines Onion-" +"Dienstes kennen, um dich mit ihm zu verbinden. Eine Onion-Adresse ist eine " +"Zeichenkette aus 56 meistens zufälligen Buchstaben und Ziffern gefolgt von " +"".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1713,6 +1759,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " "alt="Client Authorization">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Client Authorization">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1876,6 +1924,9 @@ msgid "" "characters (V2 format), this type of address is [being " "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)." msgstr "" +"Wenn der Onion-Dienst, auf den du zuzugreifen versuchst, aus einer " +"Zeichenkette mit 16 Zeichen besteht (V2-Format), ist dieser Adresstyp " +"[veraltet](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1884,6 +1935,10 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Du kannst auch testen, ob du auf andere Onion-Dienste zugreifen kannst, " +"indem du dich mit [DuckDuckGo's Onion-" +"Dienst](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)" +" verbindest."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
tor-commits@lists.torproject.org