commit 9015b0d7f569b93d419dc6e0c7e7757115cadd27 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Feb 20 16:16:45 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+km.po | 26 ++++++++++++++++++++++++-- contents+pt-BR.po | 3 +++ 2 files changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+km.po b/contents+km.po index 394f5e3f3b..a0f094b892 100644 --- a/contents+km.po +++ b/contents+km.po @@ -2644,6 +2644,8 @@ msgid "" "* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " "Tor from running." msgstr "" +"* ត្រូវប្រាកដថាកម្មវិធីកំមេរោគកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដែលប្រើមិនបានរារាំងកម្មវិធី " +"Tor មិនអោយតំណើរការ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2651,11 +2653,12 @@ msgid "" "You may need to consult the documentation for your antivirus software if you" " do not know how to do this." msgstr "" +"សូមមើលលើសេចក្តីណែនាំនៃឯកសារកម្មវិធីកម្ចាត់មេរោគទាំងអស់នោះប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងពីរបៀបប្រើប្រាស់របស់វា។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "* សូមបិទប្រព័ន្ធ Firewall របស់អ្នកជាបណ្តោះអាសន្ន"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2663,6 +2666,8 @@ msgid "" "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may " "have been hibernating." msgstr "" +"* ប្រសិនបើកម្មវិធីធ្លាប់ដំណើរការពីមុន " +"ហើយមិនអាចដំណើរការនៅពេលនេះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកប្រហែលជាត្រូវបាន Hibernate.។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2680,6 +2685,8 @@ msgid "" "If updating, do not just overwrite your previous Tor Browser files; ensure " "they are fully deleted beforehand." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកកំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"សូមប្រាកដថាជំនាន់មុនរបស់ត្រូវបានលុចចោលទាំងស្រុង។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2692,6 +2699,8 @@ msgid "" "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing " "the issue." msgstr "" +"ភាគច្រើន តាមរយៈការពិនិត្យមើលទៅលើឯកសារ Log " +"របស់កម្មវិធីជួយដល់ការដោះស្រាយបញ្ហាបានច្រើន។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2699,11 +2708,13 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកពិបាកក្នុងការតភ្ជាប់ ផ្ទាំងសារអំពីកំហុសឆ្គងនិងបង្ហាញឡើង " +"អ្នកអាចជ្រើសរើសដើម្បី "ចម្លងចូលទៅឯកសារ log របស់កម្មវិធី Tor" . "
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document." -msgstr "" +msgstr "ឬចម្លងឯកសារ log របស់កម្មវិធី Tor ទៅកាន់កម្មវិធីឯកសារផ្សេងទៀត។"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2712,6 +2723,9 @@ msgid "" " to the hamburger menu ("≡"), then click on "Preferences", and finally " "on "Tor" in the side bar." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញពីជម្រើសនេះ ហើយអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់កម្មវិធី Tor " +"អ្នកអាចចូលទៅកាន់ផ្ទាំងមីនុយ ("≡") បន្ទាប់មក ចុចលើ "Preferences" " +"ហើយចុចក្រោយក្នុងផ្ទាំងចំហៀងរបស់កម្មវិធី Tor ."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2719,6 +2733,8 @@ msgid "" "At the bottom of the page, next to the "View the Tor logs" text, click the" " button "View Logs..."." msgstr "" +"នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់ទំព័រ ក្បែរ "ពិនិត្យមើលឯកសារ log របស់ Tor" ចុចប៊ូតុង " +""ពិនិត្យឯកសារ Log..." ."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -2727,6 +2743,9 @@ msgid "" "navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the " "command line by running:" msgstr "" +"ជម្រើសផ្សេងទៀត នោលើ GNU/Linux ដើម្បីពិនិត្យមើលឯកសារ log " +"ចុចម៉ៅស្តាំនៅលើផ្ទាំង Terminal ចូលទៅកាន់ទីតាំងរបស់កម្មវិធី Tor " +"ហើយដំណើរការកម្មវិធី Tor តាមរយះ Command Line ដូចខាងក្រោម ៖"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) @@ -3625,6 +3644,9 @@ msgid "" "Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from " "being linkable to what you were doing before." msgstr "" +"ខុសពីកម្មវិធី Tor នៅលើ Desktop ប៊ូតុង "អត្តសញ្ញាណថ្មី៉" នៅក្នុងកម្មវិធី " +"Tor សម្រាប់ Android " +"មិនបានការពារអ្នកការតភ្ជាប់នៃសកម្មភាពប្រើប្រាស់អុីនធឺណេតនិងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើនោះឡើយ។"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 2b320a0531..6f59b85036 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -1945,6 +1945,9 @@ msgid "" "If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific " "error message informing why the website is unavailable." msgstr "" +"Caso você não consiga acessar um site onion, o Navegador Tor exibirá uma " +"mensagem de erro específica informando o porquê daquele site estar " +"inacessível."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org