commit f7701b1ae561551ca408c523090e2fb5acd10e1d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Feb 10 22:19:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 30 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index aac360094a..07c1231e11 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -427,6 +427,8 @@ msgid "" "1. Navigate to the Tor Browser [download " "page](https://www.torproject.org/download)." msgstr "" +"1. Πλοηγηθείτε στον Tor Browser [σελίδα " +"λήψης](https://www.torproject.org/download)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -439,6 +441,8 @@ msgid "" "3. (Recommended) Verify the [file's " "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)." msgstr "" +"3. (Συνιστάται) Επαληθεύστε την υπογραφή του " +"[αρχείου](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -480,7 +484,7 @@ msgstr "Για GNU/Linux:" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file" -msgstr "" +msgstr "2. Λήψη του αρχείου `.tar.xz` του GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -488,6 +492,8 @@ msgid "" "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar " "-xf [TB archive]` or by using an archive manager." msgstr "" +"4. Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το αρχείο με την εντολή `tar -xf " +"[TB archive]` ή χρησιμοποιώντας έναν διαχειριστή αρχείων."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -495,11 +501,13 @@ msgid "" "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts from the graphical interface." msgstr "" +"5. Θα πρέπει να πείτε στο GNU/Linux σας ότι θέλετε να εκτελέσετε δέσμες " +"ενεργειών shell από τη γραφική διεπαφή."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "" +msgstr "Πλοηγηθείτε στον πρόσφατα εξαγμένο κατάλογο του Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -507,11 +515,16 @@ msgid "" "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences " "and change the permission to allow executing file as program." msgstr "" +"Κάντε δεξί κλικ στο `start-tor-browser.desktop`, ανοίξτε τις Ιδιότητες ή τις" +" Προτιμήσεις και αλλάξτε την άδεια για να επιτρέψετε την εκτέλεση του " +"αρχείου ως προγράμματος."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο για να εκτελέσετε το Tor Browser για πρώτη " +"φορά."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -519,11 +532,13 @@ msgid "" "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start " "from the command line by running:" msgstr "" +"6. Εναλλακτικά, μέσα από τον κατάλογο του Tor Browser μπορείτε επίσης να " +"ξεκινήσετε από τη γραμμή εντολών εκτελώντας:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "`./start-tor-browser`" -msgstr "" +msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) @@ -739,6 +754,10 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessor, obfs3 bridges." msgstr "" +"Ο obfs4 κάνει την κίνηση του Tor να μοιάζει τυχαία όπως ο obfs3 και " +"ταυτόχρονα δεν επιτρέπει σε λογοκριτές να βρίσκουν τις γέφυρες σκανάροντας " +"το διαδίκτυο. Οι γέφυρες του obfs4 είναι πολύ λιγότερο πιθανό να " +"μπλοκαριστούν απ' ότι οι γέφυρες του obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -757,6 +776,9 @@ msgid "" "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a " "Microsoft web site." msgstr "" +"οι meek μεταφορές τα κάνουν όλα να μοιάζουν σαν να περιηγείστε σε μια μεγάλη" +" ιστοσελίδα αντί να χρησιμοποιήσετε Tor. το meek-azure το κάνει να μοιάζει " +"σαν να χρησιμοποιείτε έναν ιστότοπο της Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -812,6 +834,11 @@ msgid "" "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', " "choose whichever pluggable transport you'd like to use." msgstr "" +"Εναλλακτικά, αν έχετε ενεργοποιήσει το πρόγραμμα περιήγησης Tor, κάντε κλικ " +"στο 'Προτιμήσεις' στο μενού χάμπουργκερ και, στη συνέχεια, στο 'Tor' στην " +"πλαϊνή γραμμή. Στην ενότητα "Γέφυρες", επιλέξτε το πλαίσιο "Χρήση " +"γέφυρας" και, από το αναπτυσσόμενο μενού "Επιλογή ενσωματωμένης γέφυρας"," +" επιλέξτε οποιαδήποτε συνδετική μεταφορά θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org