commit 21f847b0a243254c6d206275aa07f97b7fb37645 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 1 21:45:15 2013 +0000
Update translations for vidalia --- he/vidalia_he.po | 316 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 files changed, 158 insertions(+), 158 deletions(-)
diff --git a/he/vidalia_he.po b/he/vidalia_he.po index 2f61536..c3f4e86 100644 --- a/he/vidalia_he.po +++ b/he/vidalia_he.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-13 07:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-01 21:28+0000\n" "Last-Translator: GenghisKhan genghiskhan@gmx.ca\n" "Language-Team: translations@vidalia-project.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "אודות Vidalia"
msgctxt "AboutDialog" msgid "License" -msgstr "רישיון" +msgstr "רשיון"
msgctxt "AboutDialog" msgid "Vidalia 0.2.0" @@ -70,19 +70,19 @@ msgstr "כשלון בעת יצירת קובץ"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to create %1 [%2]" -msgstr "לא יכול ליצור %1 [%2]" +msgstr "לא מסוגל ליצור %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Select a Directory to Use for Tor Data" -msgstr "בחר ספריה לשימוש עבור נתונים של Tor" +msgstr "בחר מדור לשימוש עבור נתונים של Tor"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to remove Tor Service" -msgstr "לא ניתן להסיר את שירות Tor" +msgstr "לא מסוגל להסיר את שירות Tor"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Unable to install Tor Service" -msgstr "לא ניתן להתקין את שירות Tor" +msgstr "לא מסוגל להתקין את שירות Tor"
msgctxt "AdvancedPage" msgid "Vidalia was unable to install the Tor service." @@ -209,14 +209,14 @@ msgid "" "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but " "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the "Configure " "ControlPort automatically" option." -msgstr "בחרת באפשרות תצורה אוטומטית עבור בקרת יציאה, אולם לא סיפקת מדור נתונים. נא להוסיף אחד, או לכבות את האפשרות "הגדר בקרת־יציאה אוטומטית"." +msgstr "בחרת באפשרות תצורה אוטומטית עבור בקרת יציאה, אולם לא סיפקת מדור נתונים. אנא הוסף אחד, או לכבות את האפשרות "הגדר בקרת־יציאה אוטומטית"."
msgctxt "AdvancedPage" msgid "" "Vidalia was unable to remove the Tor service.\n" "\n" "You may need to remove it manually." -msgstr "Vidalia לא היה מסוגל להסיר את Tor.\n\nייתכן שעליך להסיר אותו ידנית." +msgstr "Vidalia לא היה מסוגל להסיר את Tor.\n\nיתכן שיהיה עליך להסירו ידנית."
msgctxt "AppearancePage" msgid "Language" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "שפה"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Choose the language used in Vidalia" -msgstr "בחר את השפה לשימוש ביישום Vidalia" +msgstr "בחר שפה לשימוש על ידי Vidalia"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Style" @@ -249,11 +249,11 @@ msgstr "הצג את סמל המגש ואת סמל הרציף (ברירת מחד
msgctxt "AppearancePage" msgid "Hide the Tray Icon" -msgstr "הסתר את סמל המגש" +msgstr "הסתר סמל מגש"
msgctxt "AppearancePage" msgid "Hide the Dock Icon" -msgstr "הסתר את סמל הרציף" +msgstr "הסתר סמל רציף"
msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Since:" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "הצג הגדרות"
msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Tor Bandwidth Usage" -msgstr "ניצול רוחב פס של Tor" +msgstr "שימוש רוחב פס של Tor"
msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Reset" -msgstr "אתחל" +msgstr "אפס"
msgctxt "BandwidthGraph" msgid "Receive Rate" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "ביטול"
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Starting HTTPS bridge request..." -msgstr "מפעיל כעת בקשת גשר HTTPS..." +msgstr "מתחיל כעת בקשת גשר HTTPS..."
msgctxt "BridgeDownloader" msgid "Connecting to %1:%2..." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "לא מסוגל לטעון גשרים: %1"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog" msgid "Retrying bridge request..." -msgstr "מנסה כעת בקשת גשר פעם נוספת..." +msgstr "מנסה כעת (פעם נוספת) בקשת גשר..."
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Country" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "מס׳ לקוחות"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1" -msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסרך מאז %1" +msgstr "לקוחות מן המדינות הבאות השתמשו בממסר שלך מאז %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog" msgid "Bridge Usage Summary" @@ -401,11 +401,11 @@ msgstr "קרב למעגל"
msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Circuit (Del)" -msgstr "סגירת מעגל (Del)" +msgstr "סגור מעגל (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget" msgid "Close Stream (Del)" -msgstr "סגירת זרם (Del)" +msgstr "סגור זרם (Del)"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "General" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "תקלה בעת שמירת הגדרות"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings." -msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים בהגדרות 1%." +msgstr "Vidalia לא הצליח לשמור את השינויים שלך בהגדרות 1%."
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Error Applying Settings" @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "תקלה בעת החלת הגדרות"
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor." -msgstr "Vidalia לא הצליח להפעיל את השינויים בהגדרות 1%." +msgstr "Vidalia לא הצליח להחיל את השינויים שלך בהגדרות 1%."
msgctxt "ConfigDialog" msgid "Settings" @@ -475,7 +475,7 @@ msgctxt "ControlPasswordInputDialog" msgid "" "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. " "Please enter your control password:" -msgstr "Vidalia התחבר אל תהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. נא להזין את סיסמת התהליך:" +msgstr "Vidalia התחבר אל תהליך פעיל של Tor שדורש סיסמה. אנא הזן את סיסמת הבקרה שלך:"
msgctxt "ControlSocket" msgid "Control socket is not connected." @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "טאיוואן"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Submit a Crash Report" -msgstr "שליחת דו״ח התרסקות" +msgstr "שלח דו״ח התרסקות"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Vidalia encountered an error and needed to close" @@ -1299,25 +1299,25 @@ msgstr "Vidalia נתקל בשגיאה ונאלץ להסגר"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Restart Vidalia" -msgstr "אתחול Vidalia" +msgstr "אתחל את Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Don't Restart" -msgstr "לא לאתחל" +msgstr "אל תאתחל"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Unable to restart Vidalia" -msgstr "לא ניתן לאתחל את Vidalia" +msgstr "לא מסוגל לאתחל את Vidalia"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" "We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia " "manually." -msgstr "לא היה ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. נא לאתחל את Vidalia ידנית." +msgstr "לא היה ביכולתנו לאתחל את Vidalia באופן אוטומטי. אנא אתחל את Vidalia ידנית."
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "Please fill a ticket in:" -msgstr "נא למלא ספח כרטיס בכתובת:" +msgstr "אנא מלא ספח כרטיס בכתובת:"
msgctxt "CrashReportDialog" msgid "" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "עליך לציין את השם של קובץ הרצת Tor שלך."
msgctxt "GeneralPage" msgid "Start Vidalia when my system starts" -msgstr "הפעלת Vidalia בעת הפעלת המערכת" +msgstr "התחל את Vidalia בעת הפעלת המערכת"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Browse" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "עיון"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Start the Tor software when Vidalia starts" -msgstr "הפעלת היישום Tor כאשר Vidalia מופעל" +msgstr "התחל את Tor כאשר Vidalia מופעל"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Tor" @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "יישום פרוקסי (אופציונאלי)"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Start a proxy application when Tor starts" -msgstr "הפעלת יישום פרוקסי כאשר Tor מופעל" +msgstr "התחל את יישום פרוקסי כאשר Tor מופעל"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Proxy Application Arguments:" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "עדכוני תוכנה"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Check for new software updates automatically" -msgstr "חיפוש עבור עדכוני תוכנה חדשים אוטומטית" +msgstr "חפש עבור עדכוני תוכנה אוטומטית"
msgctxt "GeneralPage" msgid "Check Now" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "נשלחו:"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document." -msgstr "קובץ XML שסופק אינו מסמך תכנים תקף." +msgstr "קובץ XML נתון אינו מסמך תכנים תקף."
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search reached end of document" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "החיפוש הגיע אל תחילת המסמך"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Text not found in document" -msgstr "התמליל לא נמצא במסמך" +msgstr "הטקסט לא נמצא במסמך"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Found %1 results" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "נמצאו 1% תוצאות"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Vidalia Help" -msgstr "עזרה - Vidalia" +msgstr "עזרה Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Back" @@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "אחורה"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to previous page (Backspace)" -msgstr "חזרה אל דף הקודם (Backspace)" +msgstr "חזור לדף הקודם (Backspace)"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Backspace" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "קדימה"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to next page (Shift+Backspace)" -msgstr "מעבר אל הדף הבא (Shift+Backspace)" +msgstr "עבור לדף הבא (Shift+Backspace)"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Shift+Backspace" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "דף בית"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)" -msgstr "מעבר אל דף הבית (Ctrl+H)" +msgstr "עבור לדף הבית (Ctrl+H)"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+H" @@ -1480,11 +1480,11 @@ msgstr "Ctrl+H"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find" -msgstr "מציאה" +msgstr "מצא"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)" -msgstr "חיפש עבור מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)" +msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף הנוכחי (Ctrl+F)"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Ctrl+F" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "סגור"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Close Vidalia Help" -msgstr "סגירת עזרה של Vidalia" +msgstr "סגור עזרה Vidalia"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Esc" @@ -1504,19 +1504,19 @@ msgstr "Esc"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find:" -msgstr "מציאה:" +msgstr "מצא:"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Previous" -msgstr "מציאת הבא" +msgstr "מצא הבא"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Find Next" -msgstr "מציאת קודם" +msgstr "מצא קודם"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Case sensitive" -msgstr "התאמת אותיות גדולות/קטנות" +msgstr "התחשב באותיות גדולות/קטנות"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Whole words only" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "תכנים"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Search" -msgstr "חיפוש" +msgstr "חפש"
msgctxt "HelpBrowser" msgid "Searching for:" @@ -1548,14 +1548,14 @@ msgstr "שגיאה בעת טעינת תכני עזרה:"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Opening External Link" -msgstr "פתיחת קישור חיצוני" +msgstr "פותח קישור חיצוני"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your " "browser is not currently configured to use Tor then the request will not be " "anonymous." -msgstr "Vidalia יכול לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית." +msgstr "Vidalia מסוגל לפתוח את הקישור שבחרת בדפדפן ברירת המחדל שלך. אם הדפדפן אינו מותאם לשימוש ביישום Tor, הבקשה לא תהיה אלמונית."
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?" @@ -1563,13 +1563,13 @@ msgstr "האם ברצונך שהיישום Vidalia יפתח את הקישור ב
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Unable to Open Link" -msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור" +msgstr "לא מסוגל לפתוח קישור"
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "" "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can " "still copy the URL and paste it into your browser." -msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור בדפדפן. ביכולתך להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית." +msgstr "Vidalia לא הצליח לפתוח את הקישור הנבחר בדפדפן. אתה עדיין יכול להעתיק את הכתובת אל הדפדפן שלך בצורה ידנית."
msgctxt "HelpTextBrowser" msgid "Error opening help file:" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "מידע רישוי"
msgctxt "LicenseDialog" msgid "License" -msgstr "רישיון" +msgstr "רשיון"
msgctxt "LicenseDialog" msgid "Credits" @@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "תודות"
msgctxt "LogEvent" msgid "Debug" -msgstr "ניפוי שגיאות" +msgstr "דיבאג"
msgctxt "LogEvent" msgid "Info" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Unknown"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Debug" -msgstr "ניפוי שגיאות" +msgstr "דיבאג"
msgctxt "LogTreeItem" msgid "Info" @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr "תצוגה"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia Help" -msgstr "עזרה - Vidalia" +msgstr "עזרה Vidalia"
msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting web browser" @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "שגיאה בעת הפעלת לקוח מסרים מידיים"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client" -msgstr "Vidalia לא היה מסוגל להפעיל את לקוח המסרים המידיים המוגדר" +msgstr "Vidalia לא היה מסוגל להפעיל את הלקוח (של מסרים מידיים) המוגדר"
msgctxt "MainWindow" msgid "Error starting proxy server" @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct " "name and location of your Tor executable is specified." -msgstr "Vidalia לא הצליח להתחיל את Tor. נא לבדוק את ההגדרות ולוודא שהשם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים." +msgstr "Vidalia לא הצליח להתחיל את Tor. בדוק את ההגדרות וודא ששם ומיקום קובץ הרצת Tor שצוינו אכן תקפים."
msgctxt "MainWindow" msgid "Connecting to Tor" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr "שגיאת חיבור"
msgctxt "MainWindow" msgid "Relaying is Enabled" -msgstr "ממסור מאופשר כעת" +msgstr "ממסור מופעל כעת"
msgctxt "MainWindow" msgid "Error Shutting Down" @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "שגיאה במהלך כיבוי"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software." -msgstr "Vidalia לא היה מסוגל לעצור את היישום Tor." +msgstr "Vidalia לא היה מסוגל לעצור את Tor."
msgctxt "MainWindow" msgid "Unexpected Error" @@ -1919,7 +1919,7 @@ msgstr "Vidalia לא היה מסוגל לאמת את Tor. (%1)"
msgctxt "MainWindow" msgid "Please check your control port authentication settings." -msgstr "נא לבדוק את הגדרות אימות בקרת היציאה שלך." +msgstr "אנא בדוק את הגדרות אימות בקרת היציאה שלך."
msgctxt "MainWindow" msgid "Tor Update Available" @@ -1929,7 +1929,7 @@ msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended. Please visit the Tor website to download the latest version." -msgstr "גרסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגרסא האחרונה." +msgstr "גירסת Tor הנוכחית מיושנת ולא מומלצת יותר לשימוש. אנא בקר באתר Tor על מנת להוריד את הגירסה האחרונה."
msgctxt "MainWindow" msgid "Tor website: %1" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "הגדרת ממסור"
msgctxt "MainWindow" msgid "Set up a relay and help the network grow" -msgstr "הגדר ממסר וסיוע לצמיחת הרשת" +msgstr "הגדר ממסר וסייע לרשת לצמוח"
msgctxt "MainWindow" msgid "View the Network" @@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr "השתמש בזהות חדשה"
msgctxt "MainWindow" msgid "Make subsequent connections appear new" -msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות כחדשים" +msgstr "גרום לחיבורים הבאים להיראות חדשים"
msgctxt "MainWindow" msgid "View recent bandwidth usage" @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "הצג ניצול אחרון של רוחב פס"
msgctxt "MainWindow" msgid "View log message history" -msgstr "הצג היסטוריית יומן הודעות" +msgstr "הצג את ארכיון ההודעות"
msgctxt "MainWindow" msgid "View help documentation" @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "הגדר את Vidalia"
msgctxt "MainWindow" msgid "View version and license information" -msgstr "הצג מידע גרסא ורישיון" +msgstr "הצג מידע גירסה ורשיון"
msgctxt "MainWindow" msgid "Exit Vidalia" @@ -2034,13 +2034,13 @@ msgid "" "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart " "the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no " "other Tor processes running." -msgstr "Vidalia ניסה לאפס את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היה מסוגל לאתחל את היישום Tor. נא לוודא באמצעות מנהל המשימות שלך שאין עוד תהליכים פעילים של Tor." +msgstr "Vidalia ניסה לאפס את סיסמת לוח הבקרה של Tor, אך לא היה מסוגל לאתחל את Tor. אנא ודא באמצעות מנהל המשימות שלך שאין עוד תהליכים פעילים של Tor."
msgctxt "MainWindow" msgid "" "The currently installed version of Tor is out of date or no longer " "recommended." -msgstr "גרסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת או שזו לא מומלצת עוד לשימוש." +msgstr "גירסת Tor שמותקנת כעת הינה מיושנת או שזו לא מומלצת עוד לשימוש."
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "האם ברצונך לבדוק אם חבילות חדשות יותר ז
msgctxt "MainWindow" msgid "Potentially Unsafe Connection" -msgstr "חיבור לא בטוח פוטנציאלית" +msgstr "חיבור לא בטוח באופן פוטנציאלי"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "ההתקנה נכשלה"
msgctxt "MainWindow" msgid "Vidalia was unable to install your software updates." -msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה." +msgstr "Vidalia לא הצליח להתקין את עדכוני התוכנה שלך."
msgctxt "MainWindow" msgid "The following error occurred:" @@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid "" "Anything sent over this connection could be monitored. Please check your " "application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, " "if possible." -msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. נא לבדוק את הגדרת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן." +msgstr "כל מה שנשלח דרך חיבור זה עלול להימצא תחת האזנה. אנא בדוק את הגדרת היישום שלך בניסיון לעשות שימוש בפרוטוקולים מוצפנים בלבד, כגון SSL, במידה וניתן."
msgctxt "MainWindow" msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2" @@ -2096,11 +2096,11 @@ msgstr "מחלץ כעת את torrc מן %1 אל %2"
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably Telnet)" -msgstr "(ייתכן Telnet)" +msgstr "(יתכן Telnet)"
msgctxt "MainWindow" msgid "(probably an email client)" -msgstr "(ייתכן לקוח דוא״ל)" +msgstr "(יתכן לקוח דוא״ל)"
msgctxt "MainWindow" msgid "" @@ -2138,18 +2138,18 @@ msgid "" "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n" "\n" "Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?" -msgstr "קיים ממסר פעיל כעת. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?" +msgstr "אתה מריץ כעת ממסר. עצירת הממסר תפריע לחיבורים של משתמשים המחוברים דרכך.\n\nהאם ברצונך לעצור את הממסר בהדרגתיות, ובכך לאפשר למשתמשים המחוברים זה עתה לאתר ממסר אחר?"
msgctxt "MainWindow" msgid "" "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly.\n" "\n" "Please check the message log for recent warning or error messages." -msgstr "Vidalia הבחין כי היישום Tor נסגר באופן פתאומי.\n\nנא לבדוק את יומן ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה." +msgstr "Vidalia הבחין כי Tor נסגר באופן פתאומי.\n\nאנא בדוק את ארכיון ההודעות עבור הודעות אזהרה או שגיאה."
msgctxt "MessageLog" msgid "Error Setting Filter" -msgstr "שגיאה בהגדרת סינון" +msgstr "שגיאה בקביעת סינון"
msgctxt "MessageLog" msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events." @@ -2189,11 +2189,11 @@ msgstr "Vidalia"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find in Message Log" -msgstr "חיפוש ביומן הודעות" +msgstr "חפש ביומן הודעות"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find:" -msgstr "חיפוש:" +msgstr "חפש:"
msgctxt "MessageLog" msgid "Not Found" @@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr "גודל היסטוריה..."
msgctxt "MessageLog" msgid "Set maximum number of messages to display" -msgstr "הגדר מספר הודעות מרבי להצגה" +msgstr "קבע מספר הודעות מרבי להצגה"
msgctxt "MessageLog" msgid "Clear" -msgstr "איפוס" +msgstr "טהר"
msgctxt "MessageLog" msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)" -msgstr "מחק כל ההודעות מן יומן ההודעות (Ctrl+E)" +msgstr "טהר את כל ההודעות מן יומן ההודעות (Ctrl+E)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+E" @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "העתק"
msgctxt "MessageLog" msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)" -msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות אל לוח־גזירה (Ctrl+C)" +msgstr "העתק את ההודעות הנבחרות אל לוח גזירה (Ctrl+C)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+C" @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "סגור"
msgctxt "MessageLog" msgid "Close the Message Log" -msgstr "סגירת יומן ההודעות" +msgstr "סגור את יומן ההודעות"
msgctxt "MessageLog" msgid "Esc" @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "מצא"
msgctxt "MessageLog" msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)" -msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את תמליל החיפוש (Ctrl+F)" +msgstr "מצא את כל ההודעות המכילות את טקסט החיפוש (Ctrl+F)"
msgctxt "MessageLog" msgid "Ctrl+F" @@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "הודעה"
msgctxt "MessageLog" msgid "Saves the current Message Log settings" -msgstr "שמור הגדרות יומן הודעות הנוכחיות" +msgstr "שומר את ההגדרות הנוכחיות של יומן ההודעות"
msgctxt "MessageLog" msgid "Save Settings" @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr "שמור הגדרות"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancels changes made to settings" -msgstr "ביטול השינויים שנעשו להגדרות" +msgstr "מבטל את השינויים שנעשו להגדרות"
msgctxt "MessageLog" msgid "Cancel" @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "אפשר שמירה אוטומטית של כל ההודעות החדשו
msgctxt "MessageLog" msgid "Automatically save new log messages to a file" -msgstr "שמור אוטומטית של הודעות יומן חדשות לקובץ" +msgstr "שמור אוטומטית הודעות יומן חדשות לקובץ"
msgctxt "MessageLog" msgid "Basic" @@ -2419,13 +2419,13 @@ msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear when something has \n" "gone very wrong and Tor cannot proceed." -msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך." +msgstr "הודעות שמופיעות כאשר משהו\nהשתבש מאוד ואין ביכולתו של Tor להמשיך."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that only appear when \n" "something has gone wrong with Tor." -msgstr "הודעות המופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor." +msgstr "הודעות שמופיעות כאשר משהו\nהשתבש עם Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" @@ -2433,26 +2433,26 @@ msgid "" "during normal Tor operation and are \n" "not considered errors, but you may \n" "care about." -msgstr "הודעות המופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אולם ייתכן\nשאלו יעניינו אותך." +msgstr "הודעות שמופיעות לעיתים רחוקות\nבמהלך פעילות שגרתית של Tor\nואינן נחשבות לתקלות, אך יתכן\nשיעניינו אותך."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Messages that appear frequently \n" "during normal Tor operation." -msgstr "הודעות המופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor." +msgstr "הודעות שמופיעות לעתים קרובות במהלך פעילות שגרתית של Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Hyper-verbose messages primarily of \n" "interest to Tor developers." -msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר אל המפתחים של Tor." +msgstr "הודעות היפר-מגובבות המיועדות \nבעיקר למפתחים של Tor."
msgctxt "MessageLog" msgid "" "Cannot write file %1\n" "\n" "%2." -msgstr "לא ניתן לכתוב קובץ %1\n\n%2." +msgstr "לא מסוגל לכתוב קובץ %1\n\n%2."
msgctxt "NetViewer" msgid "Tor Network Map" @@ -2476,11 +2476,11 @@ msgstr "עזרה"
msgctxt "NetViewer" msgid "Show the network map help" -msgstr "הצג את העזרה של מפת רשת" +msgstr "הצג עזרה של מפת רשת"
msgctxt "NetViewer" msgid "Show network map help" -msgstr "הצג עזרת מפת רשת" +msgstr "הצג עזרה על מפת רשת"
msgctxt "NetViewer" msgid "F1" @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "הקרב"
msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom in on the network map" -msgstr "הקרבת מפת הרשת" +msgstr "קרב את מפת הרשת"
msgctxt "NetViewer" msgid "+" @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "הרחק"
msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom out on the network map" -msgstr "הרחקת מפת הרשת" +msgstr "הרחק את מפת הרשת"
msgctxt "NetViewer" msgid "-" @@ -2524,11 +2524,11 @@ msgstr "-"
msgctxt "NetViewer" msgid "Zoom To Fit" -msgstr "תצוגה שלמה" +msgstr "הצג הכל"
msgctxt "NetViewer" msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits" -msgstr "התחמה לכל המעגלים המוצגים" +msgstr "התחם להצגת כל המעגלים המוצגים"
msgctxt "NetViewer" msgid "Ctrl+Z" @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "בודק אם הרשת המקומית זקוקה לפרוקסי על מ
msgctxt "NetworkPage" msgid "I use a proxy to access the Internet" -msgstr "אני עושה שימוש בפרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט" +msgstr "אני עושה שימוש בשרת פרוקסי בכדי לגשת אל האינטרנט"
msgctxt "NetworkPage" msgid "Proxy Settings" @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to " "access the Tor network" -msgstr "בחר באפשרות זו כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor" +msgstr "סמן כדי להצפין בקשות מדור וגם, אפשרי, לעשות שימוש בגשר ממסרים כדי לגשת אל רשת Tor"
msgctxt "NetworkPage" msgid "My ISP blocks connections to the Tor network" @@ -2664,7 +2664,7 @@ msgctxt "NetworkPage" msgid "" "No new bridges are currently available. You can either wait a while and try " "again, or try another method of finding new bridges." -msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. ניתן להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים." +msgstr "גשרים חדשים אינם זמינים כעת. אתה יכול לבחור להמתין לזמן מה ולנסות שוב, או לנסות דרך אחרת לאיתור גשרים חדשים."
msgctxt "NetworkPage" msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges." @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "NetworkPage" msgid "You must specify one or more bridges." -msgstr "עליך לציין את גשר אחד או יותר." +msgstr "עליך לציין גשר אחד או יותר."
msgctxt "Policy" msgid "accept" @@ -2828,7 +2828,7 @@ msgstr "ממסור"
msgctxt "RouterListWidget" msgid "Zoom to Relay" -msgstr "התקרבות אל ממסר" +msgstr "התקרב אל ממסר"
msgctxt "RouterListWidget" msgid "%1 relays online" @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "%1 ממסרים ממקוונים"
msgctxt "RouterListWidget" msgid "Copy" -msgstr "העתקה" +msgstr "העתק"
msgctxt "RouterListWidget" msgid "Nickname" @@ -2848,19 +2848,19 @@ msgstr "טביעת אצבע"
msgctxt "ServerPage" msgid "Bridge Support Unavailable" -msgstr "תמיכת גשרים לא זמינה" +msgstr "תמיכה בגשרים לא זמינה"
msgctxt "ServerPage" msgid "" "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but " "your version of Tor does not support bridges." -msgstr "הגדרת Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גרסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים." +msgstr "הגדרת את Tor לשמש כגשר ממסר עבור משתמשים מצונזרים, ברם גירסת היישום Tor שברשותך לא תומכת בגשרים."
msgctxt "ServerPage" msgid "" "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor " "relay." -msgstr "נא לעדכן את Tor או להגדיר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל." +msgstr "אנא עדכן את Tor או הגדר את Tor לשמש כממסר Tor רגיל."
msgctxt "ServerPage" msgid "Your bridge relay is not running." @@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "מידע התקשרות:"
msgctxt "ServerPage" msgid "Name of your relay" -msgstr "שם ממסרך" +msgstr "השם של המסר שלך"
msgctxt "ServerPage" msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay" @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgctxt "ServerPage" msgid "" "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please " "list your upload speed here." -msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, נא למנות את קצב ההעלאה שלך כאן." +msgstr "לחיבורי אינטרנט עם קצב הורדה מהיר אבל קצב העלאה איטי, אנא הכנס את קצב ההעלאה שלך כאן."
msgctxt "ServerPage" msgid "Cable/DSL 256 Kbps" @@ -2954,7 +2954,7 @@ msgstr "נתון אישית"
msgctxt "ServerPage" msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection" -msgstr "בחר את הרשומה הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך" +msgstr "בחר את הנתון הדומה ביותר לחיבור האינטרנט שלך"
msgctxt "ServerPage" msgid "Show help topic on bandwidth rate limits" @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "זוהי הזהות של גשר ממסרך שביכולתך להעניק
msgctxt "ServerPage" msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard" -msgstr "העתק את הזהות של גשר ממסרך אל לוח־גזירה" +msgstr "העתק את הזהות של גשר ממסרך אל לוח גזירה"
msgctxt "ServerPage" msgid "No Recent Usage" @@ -3104,11 +3104,11 @@ msgstr "התשובה המחוזרת היתה: %1"
msgctxt "ServerPage" msgid "Help censored users reach the Tor network" -msgstr "סיוע למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גרסא 0.2.0.8-alpha ומעלה)" +msgstr "עזור למשתמשים מצונזרים לגשת אל רשת Tor (גירסה 0.2.0.8-alpha ומעלה)"
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeUsage">Who has used my bridge?</a>" -msgstr "<a href="#bridgeUsage">מי עשה שימוש בגשר שלי?</a>" +msgstr "<a href="#bridgeUsage">מי השתמש בגשר שלי?</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "<a href="#bridgeHelp">What's this?</a>" @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "<a href="#bridgeHelp">מה זה?</a>"
msgctxt "ServerPage" msgid "Automatically distribute my bridge address" -msgstr "הפצה אוטומטית של כתובת הגשר שלי" +msgstr "הפץ את כתובת הגשר שלי אוטומטית"
msgctxt "ServerPage" msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)" @@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt "ServerPage" msgid "" "Email address at which you may be reached if there is a\n" "problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint." -msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור עימך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך." +msgstr "כתובת דוא״ל בה ניתן להשיגך למקרה בו יהיה הצורך ליצור איתך קשר לגבי בעיות\nעם ממסרך. ביכולתך גם להכליל את טביעת האצבע של מפתח PGP או GPG שלך."
msgctxt "ServicePage" msgid "Error while trying to unpublish all services" @@ -3144,7 +3144,7 @@ msgctxt "ServicePage" msgid "" "Please configure at least a service directory and a virtual port for each " "service you want to save. Remove the other ones." -msgstr "נא להגדיר לפחות מדור שירות ויציאה ווירטואלית עבור כל שירות שברצונך שישמר. הסירו את האחרים." +msgstr "אנא הגדר לפחות מדור שירות ויציאה ווירטואלית עבור כל שירות שברצונך שישמר. הסר את האחרים."
msgctxt "ServicePage" msgid "Error" @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "שגיאה"
msgctxt "ServicePage" msgid "Please select a Service." -msgstr "נא לבחור שירות." +msgstr "אנא בחר שירות."
msgctxt "ServicePage" msgid "Select Service Directory" @@ -3160,11 +3160,11 @@ msgstr "בחר מדור שירות"
msgctxt "ServicePage" msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]." -msgstr "יציאה ווירטואלית יכולה להכיל רק מספרי יציאה תקינים [1..65535]" +msgstr "יציאה ווירטואלית מסוגלת להכיל רק מספרי יציאה תקינים [1..65535]"
msgctxt "ServicePage" msgid "Target may only contain address:port, address, or port." -msgstr "יעד יכול להכיל יציאה:כתובת, כתובת או יציאה בלבד." +msgstr "יעד יכול להכיל address:port, address או port בלבד."
msgctxt "ServicePage" msgid "Directory already in use by another service." @@ -3204,11 +3204,11 @@ msgstr "הוסף שירות חדש אל הרשימה"
msgctxt "ServicePage" msgid "Remove selected service from list" -msgstr "הסר השירות הנבחר מן הרשימה" +msgstr "הסר את השירות הנבחר מן הרשימה"
msgctxt "ServicePage" msgid "Copy onion address of selected service to clipboard" -msgstr "העתק כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח־גזירה" +msgstr "העתק כתובת בצל של השירות הנבחר אל לוח גזירה"
msgctxt "ServicePage" msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service" @@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "נוצר על ידי Tor"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "העתק אל לוח־גזירה" +msgstr "העתק אל לוח גזירה"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is Running" @@ -3228,7 +3228,7 @@ msgstr "היישום Tor מורץ כעת"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "You are currently running version "%1" of the Tor software." -msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגרסא "%1" של Tor." +msgstr "הינך עושה כעת שימוש בגירסה "%1" של Tor."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "The Tor Software is not Running" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgid "" "Click "Start Tor" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor " "software. If Tor exited unexpectedly, select the "Advanced" tab above for " "details about any errors encountered." -msgstr "לחץ על "התחל את Tor" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחרו בלשונית "מתקדם" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה." +msgstr "לחץ על "התחל את Tor" בלוח הבקרה של Vidalia כדי לאתחל את התוכנה Tor. במידה והתוכנה Tor מסתיימת באופן לא צפוי, בחר בלשונית "מתקדם" למעלה עבור פרטים אודות כל שגיאה שהתרחשה."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid "" "longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the " "software, which may contain important security, reliability and performance " "fixes." -msgstr "ברשותך קיימת גרסא "%1" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. נא לשדרג אל הגרסא האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים." +msgstr "ברשותך קיימת גירסה "%1" של התוכנה Tor, שאיננה מומלצת עוד. אנא שדרג אל הגירסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3255,7 +3255,7 @@ msgid "" "longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent " "version of the software, which may contain important security, reliability " "and performance fixes." -msgstr "ברשותך קיימת גרסא "%1" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. נא לשדרג אל הגרסא האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים." +msgstr "ברשותך קיימת גירסה "%1" של התוכנה Tor, שייתכן ולא תעבוד עם רשת Tor הנוכחית. אנא שדרג אל הגירסה האחרונה ביותר של התוכנה, שעשויה להכיל תיקוני אבטחה, אמינות וגם ביצועים חשובים."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Tor Software is Out-of-date" @@ -3279,7 +3279,7 @@ msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "The Tor software encountered an internal bug. Please report the following " "error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: "%1"" -msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. נא לדווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: "%1"" +msgstr "היישום Tor חווה תקלה פנימית. אנא דווח על הודעת השגיאה הבאה אל המפתחים של Tor אצל bugs.torproject.org: "%1""
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3287,7 +3287,7 @@ msgid "" "the past compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." -msgstr "Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור "%2". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה." +msgstr "Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העבר בהשוואה אל המקור "%2". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. אנא אמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3295,11 +3295,11 @@ msgid "" "the future compared to the source "%2". If your clock is not correct, Tor " "will not be able to function. Please verify your computer displays the " "correct time." -msgstr "Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור "%2". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. נא לאמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה." +msgstr "Tor קבע שייתכן ושעון מחשבך מוגדר אל %1 שניות אל העתיד בהשוואה אל המקור "%2". במידה ושעונך אינו מציג את השעה הנכונה, לא תהיה באפשרותו של Tor לתפקד. אנא אמת שמחשבך מציג את השעה הנכונה."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect" -msgstr "ייתכן שהשעה של מחשבך איננה מדויקת" +msgstr "השעון של מחשבך אינו מדויק באופן פוטנציאלי"
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" @@ -3307,14 +3307,14 @@ msgid "" "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your " "protection, Tor has automatically closed this connection." -msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית." +msgstr "יתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת. להגנתך, Tor סגר את חיבור זה אוטומטית."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "" "One of the applications on your computer may have attempted to make an " "unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted " "information over the Tor network is dangerous and not recommended." -msgstr "ייתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת." +msgstr "יתכן שיישום מן היישומים במחשבך ניסה ליצור חיבור שאינו מוצפן דרך Tor אל יציאה %1. שליחת מידע לא מוצפן דרך רשת Tor הינה מסוכנת ואינה מומלצת."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Potentially Dangerous Connection!" @@ -3326,7 +3326,7 @@ msgid "" "using a protocol that may leak information about your destination. Please " "ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with " "remote hostname resolution." -msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל "%1" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק." +msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל "%1" באמצעות פרוטוקול שעלול להדליף מידע אודות יעדך. אנא ודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Unknown SOCKS Protocol" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor using a" " protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your " "applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution." -msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. נא לוודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק." +msgstr "יישום מן יישומך מנסה לבסס חיבור דרך Tor באמצעות פרוטוקול אותו Tor לא מבין. אנא ודא שהגדרת את יישומייך לעשות שימוש רק ב־SOCKS4a או ב־SOCKS5 יחד עם שם מארח מופרד מרוחק."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Invalid Destination Hostname" @@ -3348,7 +3348,7 @@ msgid "" "One of your applications tried to establish a connection through Tor to " ""%1", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your " "application's configuration." -msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל "%1", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. נא לבדוק את התצורה של יישומך." +msgstr "יישום מן יישומך ניסה לבסס חיבור דרך Tor אל "%1", אותו Tor לא מזהה כשם מארח תקף. אנא בדוק את התצורה של יישומך."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "External IP Address Changed" @@ -3359,7 +3359,7 @@ msgid "" "Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that" " is not correct, please consider setting the 'Address' option in your " "relay's configuration." -msgstr "Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, נא שקלו להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך." +msgstr "Tor קבע שכתובת ה־IP הפומבית של ממסרך הינה %1%2. במידה ואין זה נכון, אנא שקול להגדיר את האפשרות 'כתובת' בתצורת ממסרך."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "DNS Hijacking Detected" @@ -3408,7 +3408,7 @@ msgid "" "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, " "please check your relay's configuration." -msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, נא לבדוק את תצורת ממסרך." +msgstr "יציאת השרת של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת שרת, אנא בדוק את תצורת ממסרך."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Checking Directory Port Reachability" @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgid "" "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up " "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port," " please check your relay's configuration." -msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, נא לבדוק את תצורת ממסרך." +msgstr "יציאת המדור של ממסרך אינה נגישה על ידי לקוחות Tor אחרים. דבר זה יכול להתרחש אם הינך מאחרי נתב רשת או חומת אש שמצריכים ממך להגדיר port forwarding. אם %1:%2 אינו כתובת IP הנוכחית שלך וגם יציאת מדור, אנא בדוק את תצורת ממסרך."
msgctxt "StatusEventWidget" msgid "Relay Descriptor Rejected" @@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "מתחבר כעת"
msgctxt "Stream" msgid "Open" -msgstr "פתיחה" +msgstr "פתוח"
msgctxt "Stream" msgid "Failed" @@ -3501,7 +3501,7 @@ msgstr "לא ידוע"
msgctxt "TorProcess" msgid "Process %1 failed to stop. [%2]" -msgstr "תהליך %1 נכשל לעצור. (%2)" +msgstr "תהליך %1 לא הצליח לעצור. (%2)"
msgctxt "TorService" msgid "The Tor service is not installed." @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "השירות Tor אינו מותקן."
msgctxt "TorService" msgid "Unable to start the Tor service." -msgstr "לא ניתן להתחיל את השירות Tor." +msgstr "לא מסוגל להתחיל את השירות Tor."
msgctxt "TorSettings" msgid "Failed to hash the control password." @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr "שגיאה בעת התחברות אל Tor"
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Selection is empty. Please select some text, or check "Apply all"" -msgstr "אין בחירות. נא לבחור תמליל מסוים, או חסמן ב"החל הכל"" +msgstr "אין בחירות. אנא בחר טקסט מסוים, או שתסמן "החל הכל""
msgctxt "TorrcDialog" msgid "Error at line %1: "%2"" @@ -3595,15 +3595,15 @@ msgstr "WSAStartup נכשל"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to add a port mapping" -msgstr "הוספת port mapping נכשלה" +msgstr "נכשל להוסיף port mapping"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to retrieve a port mapping" -msgstr "אחזרת port mapping נכשלה" +msgstr "נכשל לאחזר port mapping"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Failed to remove a port mapping" -msgstr "הסרת port mapping נכשלה" +msgstr "נכשל להסיר port mapping"
msgctxt "UPNPControl" msgid "Unknown error" @@ -3637,7 +3637,7 @@ msgctxt "UpdateProcess" msgid "" "Vidalia was unable to check for available software updates because it could " "not find '%1'." -msgstr "Vidalia לא היה מסוגל לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא ניתן היה למצוא את '%1'." +msgstr "Vidalia לא היה מסוגל לחפש עדכוני תוכנה מכיוון שלא היה ניתן למצוא את '%1'."
msgctxt "UpdateProcess" msgid "" @@ -3683,7 +3683,7 @@ msgstr "ביטול"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Software Updates Available" -msgstr "קיים עדכון זמין עבור Tor" +msgstr "קיימים עדכוני תוכנה זמינים"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Remind Me Later" @@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "התקן"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "The following updated software packages are ready for installation:" -msgstr "חבילות התוכנה העדכניות הבאות מוכנות להתקנה:" +msgstr "חבילות התוכנה הבאות מוכנות להתקנה:"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Package" @@ -3703,7 +3703,7 @@ msgstr "חבילה"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog" msgid "Version" -msgstr "גרסא" +msgstr "גירסה"
msgctxt "VMessageBox" msgid "OK" @@ -3727,7 +3727,7 @@ msgstr "עזרה"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Retry" -msgstr "ניסיון חוזר" +msgstr "נסה שוב"
msgctxt "VMessageBox" msgid "Show Log" @@ -3763,31 +3763,31 @@ msgstr "הצגת הודעת שימוש זו ויציאה."
msgctxt "Vidalia" msgid "Resets ALL stored Vidalia settings." -msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות המאוחסנות של Vidalia." +msgstr "איפוס מוחלט של כל ההגדרות השמורות של Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files." -msgstr "הגדרת הספרייה שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי נתונים." +msgstr "קביעת המדור שבשימוש על ידי Vidalia לקבצי נתונים."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile." -msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ ה־PID של Vidalia." +msgstr "קביעת השם והמיקום קובץ ה־PID של Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile." -msgstr "הגדרת השם ומיקום קובץ היומן של Vidalia." +msgstr "קביעת השם והמיקום קובץ היומן של Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging." -msgstr "הגדרת הגיבוב של היומן אצל Vidalia." +msgstr "קביעת הגיבוב של היומן אצל Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's interface style." -msgstr "הגדרת סגנון הממשק של Vidalia." +msgstr "קביעת סגנון הממשק של Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Sets Vidalia's language." -msgstr "הגדרת השפה של Vidalia." +msgstr "קביעת השפה של Vidalia."
msgctxt "Vidalia" msgid "Vidalia Usage Information" @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "מידע שימוש של Vidalia"
msgctxt "Vidalia" msgid "Unable to open log file '%1': %2" -msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ יומן '%1': %2" +msgstr "לא מסוגל לפתוח קובץ יומן '%1': %2"
msgctxt "Vidalia" msgid "Value required for parameter :" @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "נדרש ערך עבור פרמטר :"
msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid language code specified:" -msgstr "צוין קוד שפה שגו:" +msgstr "צוין קוד שפה שגוי:"
msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid GUI style specified:" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "צוין סגנון ממשק שגוי:"
msgctxt "Vidalia" msgid "Invalid log level specified:" -msgstr "צוינה רמת יומן שגויה:" +msgstr "צוינה רמת ארכיון שגויה:"
msgctxt "Vidalia" msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org