commit 429a405c143965722612ef56a1b7a551bbd847a2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jul 10 04:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed --- ko/log.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)
diff --git a/ko/log.po b/ko/log.po new file mode 100644 index 0000000..20abf9c --- /dev/null +++ b/ko/log.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# +# Translators: +# pcsori@gmail.com, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-10 03:46+0000\n" +"Last-Translator: pCsOrI pcsori@gmail.com\n" +"Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. type: Content of: <html><body><h1> +#: en/log.html:16 +msgid "Message Log" +msgstr "메시지 로그" + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:19 +msgid "" +"The message log lets you see status information about a running Tor process." +" <a name="basic"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it," +" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). " +"See the help section on <a href="#severities">message severities</a> for " +"more information. <a name="severities"/>" +msgstr "메시지 로그는 토르 프로세스 실행에 대한 상태 정보를 볼 수 있습니다. <a name="basic"/> 각 메시지에 대한 <b>오류</b> (가장 심각)에서 <b>디버그</b> (가장 자세한)에 이르기까지 <i>심각도</i>가 연결되어 있습니다. See the help section on <a href="#severities">메시지 심각도</a>에 대한 자세한 정보는 도움말 섹션을 참조하십시오. <a name="severities"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:28 +msgid "Message Severities" +msgstr "메시지 심각도" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:30 +msgid "" +"A message's severity tells you how important the message is. A higher " +"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. " +"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and " +"usually do not need to be logged." +msgstr "메시지의 심각도는 메시지가 얼마나 중요한지 알려줍니다. 높은 심각도 메시지는 보통 무엇인가 토르와 잘못되었음을 나타냅니다. 낮은 심각도 메시지는 정상 토르 작업하는 동안 자주 나타나며 일반적으로 기록할 필요가 없습니다." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:37 +msgid "" +"The possible message severities, from most severe to least severe, are:" +msgstr "가능한 메시지 심각도는 가장 심각에서 최소 심각으로, 다음과 같습니다." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:41 +msgid "" +"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and " +"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the " +"message log." +msgstr "<b>오류</b> : 진행할 수 없는 매우 잘못되거나 토르에서 처리할 수 없을 때 나타나는 메시지입니다. 이러한 메시지는 메시지 로그에서 </i>빨강<I>으로 강조 표시됩니다." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:46 +msgid "" +"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with" +" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will " +"be highlighted in <i>yellow</i>." +msgstr "<b>경고</b>: 이 메시지는 토르가 잘못되었을 때 나타나지만, 치명적이 아니면 토르는 계속 실행됩니다. 이러한 메시지는 <i>노랑</i>으로 강조 표시됩니다." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:51 +msgid "" +"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation" +" and are not considered errors, but you still may care about." +msgstr "<b>알림</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 오류로 간주되지 않습니다. 하지만 관심을 가져주십시오." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:55 +msgid "" +"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and" +" are not usually of interest to most users." +msgstr "<b>정보</b>: 이 메시지는 일반적인 토르 작업 중에 자주 나타나며 대부분의 사용자는 관심이 없습니다." + +#. type: Content of: <html><body><ul><li> +#: en/log.html:59 +msgid "" +"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to " +"developers. You should generally not log debug messages unless you know what" +" you are doing." +msgstr "<b>디버그</b>: 개발자에게 관심이 있는 메시지입니다. 무엇을 하는지 알지 못한다면 일반적으로 디버그 메시지를 기록하지 마십시오." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:66 +msgid "" +"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> " +"messages." +msgstr "대부분의 사용자는 <i>오류</i>, <i>경고</i>, 및 <i>알림</i> 메시지만 기록합니다." + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:71 +msgid "" +"To select which message severities you would like to see, do the following:" +msgstr "보기 원하는 메시지의 심각도를 선택하려면, 다음을 수행하십시오." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:73 en/log.html:92 +msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu." +msgstr "Vidalia 트레이 메뉴에서 메시지 로그를 엽니다." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:74 en/log.html:93 +msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window." +msgstr "메지시 로그 창의 위쪽에 있는 <i>설정</i>을 클릭합니다." + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:76 +msgid "" +"Check message severities you would like to see from the Message Filter group" +" on the left and uncheck message severities you would like to hide." +msgstr "왼쪽의 메시지 필터 그룹에서 보기 원하는 메시지 심각도를 체크하거나 숨기기 원하는 메시지 심각도의 체크를 해제합니다. " + +#. type: Content of: <html><body><p><ol><li> +#: en/log.html:79 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter." +msgstr "새로운 메시지 필터를 적용하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다." + +#. type: Content of: <html><body> +#: en/log.html:84 +msgid "<a name="logfile"/>" +msgstr "<a name="logfile"/>" + +#. type: Content of: <html><body><h3> +#: en/log.html:85 +msgid "Logging to a File" +msgstr "파일에 로깅" + +#. type: Content of: <html><body><p> +#: en/log.html:87 +msgid "" +"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in " +"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:" +msgstr "Vidalia는 파일에 로그 메시지를 작성할뿐만 아니라 메시지 로그 창에 로깅할 수 있습니다. 파일에 대한 로깅을 설정하려면 다음 단계를 따르십시오 " + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:94 +msgid "" +"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>." +msgstr "<i>자동으로 새 로그 메시지를 파일로 저장</i>에 체크합니다." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:96 +msgid "" +"If you would like to change the file to which messages will be written, " +"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> " +"to navigate to a location for your log file." +msgstr "메시지 기록 파일을 변경하려면, 텍스트 상자에 경로와 파일명을 입력하고, 로그 파일의 위치를 탐색하려면 <i>찾아보기</i> 단추를 클릭합니다." + +#. type: Content of: <html><body><ol><li> +#: en/log.html:100 +msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination." +msgstr "로그 대상을 저장하려면 <i>설정 저장</i>을 클릭합니다."
tor-commits@lists.torproject.org