commit 0214930617e6ff7ac8f078b61a39024b0baad0dd Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Sep 7 22:45:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es-AR.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- contents+es.po | 4 +-- 2 files changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 0a641bc6c2..234df02b62 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -12948,10 +12948,10 @@ msgid "" "availability and use, and furthering their scientific and popular " "understanding." msgstr "" -"Promover los derechos humanos y las libertades mediante la creación y " +"Promover los derechos y las libertades humanas mediante la creación y " "despliegue de tecnologías de anonimato y privacidad libres y de código " -"abierto, el apoyo a su disponibilidad y utilización sin restricciones y el " -"fomento de su comprensión científica y popular." +"abierto, el respaldo a su disponibilidad y utilización irrestrictas y la " +"expansión de su entendimiento científico y popular."
#: lego/templates/footer.html:57 lego/templates/footer.html:59 #: lego/templates/navbar.html:19 lego/templates/navbar.html:21 @@ -12965,15 +12965,15 @@ msgstr "Donar" #: templates/footer.html:57 templates/footer.html:59 templates/navbar.html:19 #: templates/navbar.html:21 msgid "Donate Now" -msgstr "Dona Ahora" +msgstr "Doná Ahora"
#: lego/templates/footer.html:65 templates/footer.html:65 msgid "Subscribe to our Newsletter" -msgstr "Suscríbete a nuestra lista de correo" +msgstr "Suscribite a nuestra lista de correo"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Recibe noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:" +msgstr "Recibí noticias mensuales y oportunidades del Proyecto Tor:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67 msgid "Sign up" @@ -12985,8 +12985,8 @@ msgid "" "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " "found in our %(link_to_faq)s" msgstr "" -"Se pueden encontrar, la marca registrada, las notas de derechos de autor, y " -"las reglas de uso por terceras partes, en nuestra %(link_to_faq)s" +"La marca registrada, las notas de derechos de autor y las reglas de uso por " +"terceros pueden ser encontradas en nuestra %(link_to_faq)s"
#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26 msgid "Menu" @@ -13002,15 +13002,15 @@ msgid "" "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" msgstr "" "La siguiente visualización muestra qué información es visible para alguien " -"que esté espiando, tanto si usas el Navegador Tor y el cifrado HTTPS, como " -"si no lo usas:" +"que está espiando, tanto si usás al Navegador Tor y encriptado HTTPS, como " +"si no lo usás:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4 msgid "" "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" -"Haz clic en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " +"Cliqueá en el botón "Tor" para ver qué datos son visibles para los " "observadores cuando estás usando Tor. El botón se pondrá verde para indicar " "que Tor está activado."
@@ -13019,25 +13019,25 @@ msgid "" "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." msgstr "" -"Pulsa el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los observadores " -"cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para indicar que HTTPS " -"está activado." +"Cliqueá el botón "HTTPS" para ver qué datos son visibles a los " +"observadores cuando estás usando HTTPS. El botón se pondrá verde para " +"indicar que HTTPS está activado."
#: lego/templates/secure-connections.html:6 msgid "" "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " "when you are using both tools." msgstr "" -"Cuando ambos botones están en verde, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando estás usando ambas herramientas." +"Cuando ambos botones están en verde, vas a ver los datos que son visibles " +"para los observadores cuando estás usando ambas herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:7 msgid "" "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " "when you don't use either tool." msgstr "" -"Cuando ambos botones están en gris, verás los datos que son visibles para " -"los observadores cuando no usas ninguna de las dos herramientas." +"Cuando ambos botones están en gris, vas a ver los datos que son visibles " +"para los observadores cuando no usás ninguna de las dos herramientas."
#: lego/templates/secure-connections.html:11 msgid "HTTPS" @@ -13066,7 +13066,7 @@ msgstr "usuario / contraseña"
#: lego/templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autentificación." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña usados para la autenticación."
#: lego/templates/secure-connections.html:51 msgid "data" @@ -13085,7 +13085,7 @@ msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." msgstr "" -"La ubicación de red del ordenador usado para visitar el sitio web (la " +"La ubicación de red de la computadora usada para visitar el sitio web (la " "dirección IP pública)."
#: lego/templates/secure-connections.html:68 @@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr "Tor Project"
#: templates/localization.html:27 msgid "Can you help us improve our translations?" -msgstr "¿Puedes ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?" +msgstr "¿Podés ayudarnos a mejorar nuestras traducciones?"
#: templates/localization.html:29 msgid "" @@ -13106,9 +13106,9 @@ msgid "" "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to " "us, or become part of our translators squad." msgstr "" -"La traducción a otros idiomas es un proceso contínuo a través de nuestras " -"aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podríamos hacer en nuestras " -"traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro " +"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras " +"aplicaciones. ¿Notaste alguna mejora que podríamos hacer en nuestras " +"traducciones? Abrí un tique, contactanos, o convertite en parte de nuestro " "escuadrón de traductores."
#: templates/localization.html:32 @@ -13119,12 +13119,12 @@ msgstr "Lista de correos de traductores" msgid "" "Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship." msgstr "" -"Defiéndete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Elude la " +"Defendete de la vigilancia de red y el análisis de tráfico. Eludí la " "censura."
#: templates/onion-services.html:27 msgid "Onionize any website" -msgstr "Onioniza cualquier sitio web" +msgstr "Onionizá cualquier sitio web"
#: templates/onion-services.html:29 msgid "" @@ -13135,12 +13135,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y " "alojarlo como un sitio .onion. Querrías hacer esto porque los sitios .onion " -"son más seguros que los regulares. Te mostraremos cómo usar este herramental" -" y onionizar un sitio." +"son más seguros que los regulares. Te vamos a mostrar cómo usar este " +"herramental y onionizar un sitio."
#: templates/onion-services.html:32 msgid "Check out the code" -msgstr "Comprueba el código" +msgstr "Comprobá el código"
#: templates/onion-services.html:36 msgid "Featured .onion sites" @@ -13155,7 +13155,7 @@ msgid "" "Are you interested in learning more about onion services? Join our tor-" "onions mailing list to speak with other onion service operators." msgstr "" -"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Únete a " +"¿Estás interesado en aprender más acerca de los servicios onion? Unite a " "nuestra lista de correo tor-onions para hablar con otros operadores de " "servicios onion."
@@ -13174,14 +13174,14 @@ msgid "" "speaking@torproject.org with your preferred topic, language requirement, " "date, and other details." msgstr "" -"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están " -"listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador " -"contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, " -"requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles." +"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están " +"listos para hablar en tu próximo evento. Podés solicitar un orador " +"contactando a speaking@torproject.org con tu tópico preferido, requerimiento" +" de idioma, fecha, y otros detalles."
#: templates/outreach.html:32 msgid "Request a Speaker" -msgstr "Solicita un Orador" +msgstr "Solicitá un Orador"
#: templates/outreach.html:36 msgid "Upcoming Tor Events" @@ -13189,7 +13189,7 @@ msgstr "Eventos Tor Venideros"
#: templates/relay-operations.html:23 msgid "Connect with other Relay Operators" -msgstr "Conéctate con otros Operadores de Repetidores" +msgstr "Conectate con otros Operadores de Repetidores"
#: templates/relay-operations.html:24 msgid "" @@ -13206,7 +13206,7 @@ msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
#: templates/training.html:27 msgid "Join the Community" -msgstr "Únete a la Comunidad" +msgstr "Unite a la Comunidad"
#: templates/training.html:29 msgid "" @@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr "" "¿Estás interesado en invitar a alguien de Tor para entrenar a tu grupo? " "Mientras que recibimos un alto volumen de solicitudes de entrenamiento, y " "pudiéramos no ser capaces de ofrecer un entrenamiento en persona, podríamos " -"aún ser capaces de ayudar. Contacta al equipo comunitario y hablemos." +"aún ser capaces de ayudar. Contactá al equipo comunitario y hablemos."
#: templates/training.html:32 msgid "Community mailing list" @@ -13226,7 +13226,7 @@ msgstr "Lista de correo comunitaria"
#: templates/two-columns-page.html:27 msgid "Contributors to this page:" -msgstr "Personas que han contribuido a esta página:" +msgstr "Contribuyentes a esta página:"
#: templates/two-columns-page.html:29 msgid "Back to previous page: " @@ -13234,11 +13234,11 @@ msgstr "Volver a la página anterior:"
#: templates/two-columns-page.html:29 msgid "Edit this page" -msgstr "Edita esta página" +msgstr "Editá esta página"
#: templates/user-research.html:31 msgid "Become a Community User Researcher" -msgstr "Vuélvete un Investigador Usuario Comunitario" +msgstr "Volvete un Investigador Usuario Comunitario"
#: templates/user-research.html:33 msgid "" @@ -13248,11 +13248,11 @@ msgid "" "user research with your local community, and learn more about best practices" " for working with users at-risk." msgstr "" -"¿Eres un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien " -"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tienes nuevas " +"¿Sos un investigador de diseño o de usuario, un estudiante, o alguien " +"interesado en aprender más acerca de los usuarios de Tor? ¿Tenés nuevas " "ideas, sugerencias, o investigación que pueda ayudar a mejorar las " -"aplicaciones Tor? Ayúdanos coordinando la investigación de usuario con tu " -"comunidad local, y aprende más acerca de las mejores prácticas para trabajar" +"aplicaciones Tor? Ayudanos coordinando la investigación de usuario con tu " +"comunidad local, y aprendá más acerca de las mejores prácticas para trabajar" " con usuarios en riesgo."
#: templates/user-research.html:35 diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 10d3d15ee9..cbfe7dbed3 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -13099,7 +13099,7 @@ msgid "" "improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to " "us, or become part of our translators squad." msgstr "" -"La traducción a otros idiomas es un proceso contínuo a través de nuestras " +"La traducción a otros idiomas es un proceso continuo a través de nuestras " "aplicaciones. ¿Haz notado alguna mejora que podríamos hacer en nuestras " "traducciones? Abre un tique, contáctanos, o conviértete en parte de nuestro " "escuadrón de traductores." @@ -13167,7 +13167,7 @@ msgid "" "speaking@torproject.org with your preferred topic, language requirement, " "date, and other details." msgstr "" -"Tenemos un grupo dedicado de contribuidores principales para Tor, que están " +"Tenemos un grupo dedicado de contribuyentes principales para Tor, que están " "listos para hablar en tu próximo evento. Puedes solicitar un orador " "contactando a speaking AT torproject DOT org con tu tópico preferido, " "requerimiento de idioma, fecha, y otros detalles."
tor-commits@lists.torproject.org