commit 0c96f051e2622b56d411871b7c34d7f8a924fb4e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Feb 17 21:45:26 2012 +0000
Update translations for torcheck_completed --- eu/torcheck.po | 51 ++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files changed, 20 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/eu/torcheck.po b/eu/torcheck.po index aae4399..93812d7 100644 --- a/eu/torcheck.po +++ b/eu/torcheck.po @@ -1,14 +1,14 @@ # TorCheck gettext template -# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum +# Copyright (C) 2008-2012 The Tor Project, Inc # # Translators: -# baldarra@euskalerria.org, 2011. +# baldarra@euskalerria.org, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:28+PDT\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:25+0000\n" "Last-Translator: baldarra baldarra@euskalerria.org\n" "Language-Team: Tor Translation tor-translation@torproject.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,8 +23,17 @@ msgstr "Zorionak. Zure nabigatzailea Tor erabiltzeko konfiguratuta dago."
msgid "" "Please refer to the <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> " -"for further information about using Tor safely." -msgstr "Mesedez joan <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor webgune</a>ra Tor modu seguruan nola erabiltzeko informazio gehiago lortzeko." +"for further information about using Tor safely. You are now free to browse " +"the Internet anonymously." +msgstr "Mesedez <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor webgunera</a> joan Tor era seguruan erabiltzeko informazio gehiago nahi izanez gero. Aske zara orain Interneten zehar anonimoki nabigatzeko." + +msgid "There is an update available for the Tor Browser Bundle." +msgstr "Tor Nabigatzaile Bilgarriarentzako eguneraketa bat dago eskuragarri." + +msgid "" +"<a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html%5C%22%3EClick " +"here to go to the download page</a>" +msgstr "<a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html%5C%22%3ESakatu hemen deskargaren orrira joateko</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor." msgstr "Barkatu. Ez zaude Tor erabiltzen ari." @@ -32,37 +41,17 @@ msgstr "Barkatu. Ez zaude Tor erabiltzen ari." msgid "" "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a " "href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> and specifically the <a" -" " -"href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork%5C%22..." -" for configuring your Tor client</a>." -msgstr "Tor bezeroa erabiltzen saiatzen ari bazara, mesedez joan <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor webgune</a>ra eta bereziki <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork%5C%22... bezeroa konfiguratzeko argibide</a>etara." +" href="https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork%5C%22%3Einstructions for " +"configuring your Tor client</a>." +msgstr "Tor bezero bat erabiltzen saiatzen ari bazara, mesedez ikusi <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor webgunea</a> eta zehazki <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork%5C%22%3Ezure Tor bezeroa konfiguratzeko argibideak</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received." msgstr "Barkatu, zure eskaerak huts egin du edo ustekabeko erantzun bat jaso da."
msgid "" "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP " -"address is a <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> node. For " -"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a " -"href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPriv..." -" FAQ entry</a>." -msgstr "Aldi baterako zerbitzu eten batek zure hasierako IP helbidea <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> nodo bat den zehaztea galarazten digu. Tor erabiltzen ari ote zaren zehazteko beste moduentzako, mesedez <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPriv... Gehien Geldetutako Galderak (GGG)</a> ikusi itzazu." - -msgid "Additional information: " -msgstr "Informazio gehiago:" +"address is a <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> node." +msgstr "Aldi baterako zerbitzu mozketa batek zure IP helbidea <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> nodo bat den ala ez zehaztea eragozten digu."
msgid "Your IP address appears to be: " msgstr "Zure IP helbidea hurrengoa dela dirudi:" - -msgid "" -"This small script is powered by <a " -"href="http://exitlist.torproject.org/%5C%22%3Etordnsel</a>" -msgstr "Script txiki hau <a href="http://exitlist.torproject.org/%5C%22%3Etordnsel</a>ek indartua dago." - -msgid "" -"You may also be interested in the <a href="/cgi-" -"bin/TorBulkExitList.py">Tor Bulk Exit List Exporter</a>" -msgstr "Agian <a href="/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor Bulk Exit List Exporter</a>en interesatua egon zaitezke" - -msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors." -msgstr "Ostalari honek ez du bisitarien inguruko <i>inolako</i> informaziorik biltzen."
tor-commits@lists.torproject.org