commit db5d360afff0b05b648fce114096ca0880b4d02d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Apr 25 11:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fa.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 59 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 74a29dda63..b561cb7b8c 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -2154,16 +2154,18 @@ msgstr "## مخاطبان و ارتباط" #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I sent an e-mail with the address and time to all participants" msgstr "" +"[ ] من یک ایمیل همراه با آدرس و زمان به همه مشارکت کنندگان ارسال کردم"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training" msgstr "" +"[ ] من از آن ها خواستم تا وسایل مورد نیاز برای آموزش را همراه خود بیاورند"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] I have confirmed participants for the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] مشارکت کنندگان در آموزش را تایید کرده ام"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) @@ -2214,12 +2216,12 @@ msgstr "[ ] ارائه یک پست الکترونیکی برای ارتباط #: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Make an evaluation about the training" -msgstr "" +msgstr "[ ] برآورد در مورد آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/ #: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body) msgid "[ ] Report privately to Community Team" -msgstr "" +msgstr "[ ] گزارش خصوصی به تیم انجمن"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title) @@ -2343,12 +2345,12 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!" -msgstr "" +msgstr "4. مطمئن شوید که استیکر به اندازه کافی برای همه مشارکت کنندگان دارید!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about." -msgstr "" +msgstr "5. یک فهرست از تمام منابعی که درباره آن ها صحبت خواهید کرد تهیه کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2370,6 +2372,8 @@ msgstr "" #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?" msgstr "" +"آیا به تنهایی قادر به انجام آن خواهید بود؟ یا نیاز به همراهی شخص دیگری " +"دارید؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2464,7 +2468,7 @@ msgstr "## پس از آموزش" #: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training." -msgstr "" +msgstr "1. درباره نحوه برآورد موفقیت آموزشی خود فکر کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/ #: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body) @@ -2484,6 +2488,8 @@ msgid "" "People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare " "for answering them." msgstr "" +"افرادی که به تازگی با تور آشنا شده اند سوالات مشابهی می پرسند و ما می توانیم" +" در پاسخ به آن ها کمک کنیم."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2505,6 +2511,8 @@ msgid "" "For an extensive resource, check [Support " "portal](https://support.torproject.org)." msgstr "" +"برای یک منبع گسترده، [پورتال پشتیبانی](https://support.torproject.org) را " +"بررسی کنید."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2675,6 +2683,8 @@ msgstr "## چرا سرویس های پیازی؟" msgid "" "Onion services offer various privacy and security benefits to their users." msgstr "" +"سرویس های پیازی مزایای امنیتی و حریم خصوصی متنوعی به کاربران خود ارائه می " +"کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2705,11 +2715,13 @@ msgid "" "When a user visits a particular onion, they know that the content they are " "seeing can only come from that particular onion." msgstr "" +"وقتی یک کاربر از یک سرویس پیازی دیدن می کند، می دانند که محتوایی که مشاهده " +"می کنند فقط از آن سرویس پیازی آمده است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." -msgstr "" +msgstr "بنابراین امکان جعل هویت وجود ندارد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2726,12 +2738,13 @@ msgstr "### رمزگذاری سرتاسر" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." -msgstr "" +msgstr "ترافیک سرویس پیازی از کلاینت به میزبان پیازی رمزگذاری می شود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." msgstr "" +"این مانند دریافت اساسال/پروتکل امن انتقال ابرمتن به صورت رایگان می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3189,6 +3202,8 @@ msgstr "" msgid "" "We recommend you install a new separate web server for your onion service." msgstr "" +"ما توصیه می کنیم تا یک وب سرور جدید به صورت جداگانه برای سرویس پیازی خود نصب" +" کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3196,6 +3211,8 @@ msgid "" "You need to configure your web server so it doesn't give away any " "information about you, your computer, or your location." msgstr "" +"نیاز است تا وب سرور خود را پیکربندی کنید تا اطلاعاتی در مورد شما، رایانه " +"شما، موقعیت مکانی شما ندهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3203,6 +3220,8 @@ msgid "" "This is not an easy task and in the end of this document we will offer more " "resources on how to make this possible." msgstr "" +"این کار آسانی نیست و در پایان این مطلب ما منابعی برای انجام این کار ارائه " +"خواهیم کرد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3211,6 +3230,10 @@ msgid "" " to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose " "during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)." msgstr "" +"هنگامی که وب سرور شما تنظیم شد، مطمئن شوید که کار می کند: مرورگر خود را باز " +"کرده و به http://localhost:8080/ بروید. 8080 درگاه وب سروری است که در هنگام " +"نصب انتخاب کردید (شما می توانید هر درگاهی را انتخاب کنید، 8080 تنها یک نمونه" +" می باشد)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3218,6 +3241,8 @@ msgid "" "Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows " "up when you access the site." msgstr "" +"سپس سعی کنید تا یک فایل را در دایرکتوری اچتیامال اصلی قرار دهید و مطمئن " +"شوید که هنگامی که به سایت دسترسی پیدا می کنید نمایش داده می شود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3230,6 +3255,8 @@ msgid "" "The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the " "appropriate configurations to setup an onion service." msgstr "" +"قدم بعدی باز کردن فایل کانفیگ تور (torrc) و انجام پیکربندی های مناسب برای " +"تنظیم سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3237,6 +3264,8 @@ msgid "" "Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file " "can be at a different location or look different." msgstr "" +"بسته به تنظیم و سیستم عامل شما، فایل پیکربندی تور شما می تواند در یک جای " +"متفاوت باشد یا به شکلی دیگر به نظر بیاید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3334,6 +3363,8 @@ msgid "" "The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these" " are kept private." msgstr "" +"سایر فایل ها کلید های سرویس پنهان شما می باشند، بنابراین خصوصی نگه داشتن " +"اینها ضروری می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3341,6 +3372,8 @@ msgid "" "If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming " "it compromised, useless, and dangerous to visit." msgstr "" +"اگر کلیدهای شما نشت دارند، افراد دیگر می توانند هویت سرویس پیازی شما را جعل" +" کنند، آن را برای دیدن خطرناک، بی فایده و دارای خطر کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3348,6 +3381,8 @@ msgid "" "Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should " "get the html page you setup back in step 1." msgstr "" +"اکنون می توانید به سرویس پیازی خود از طریق مرورگر تور وصل شوید. باید صفحه " +"اچتیامال که در قدم اول تنظیم خود استفاده کردید را استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3355,6 +3390,8 @@ msgid "" "If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with " "it until it works." msgstr "" +"اگر کار نکرد، در سیاهه خود به دنبال سرنخ باشید و با آن سر و کله بزنید تا " +"بالاخره کار کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3365,6 +3402,7 @@ msgstr "## قدم 5: نکات پیشرفته بیشتر" #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service." msgstr "" +"راهنمایی که در بالا آمده تنها مطلب پایهای برای تنظیم سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3372,6 +3410,8 @@ msgid "" "In this section we will offer more resources to better configure and protect" " your onion service:" msgstr "" +"در این بخش ما منابع بیشتری برای پیکربندی بهتر و محافظت از سرویس پیازی خود " +"ارائه خواهیم کرد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/ #: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body) @@ -3544,7 +3584,7 @@ msgstr "# ثبت نام روی Transifex" #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" +msgstr "به [صفحه ثبتنام ترنسیفکس](https://transifex.com/signup/) بروید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3568,19 +3608,19 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "![Fill out details](/static/images/localization/tr2.png)" -msgstr "" +msgstr "![جزئیات را تکمیل کنید](/static/images/localization/tr2.png)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" +msgstr "1. روی صفحه بعدی، 'عضویت در یک پروژه' را انتخاب کرده و ادامه دهید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "" "1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " "and continue." -msgstr "" +msgstr "1. روی صفحه بعدی، زبانهایی که می دانید را انتخاب کرده و ادامه دهید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3588,6 +3628,8 @@ msgid "" "1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " "page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." msgstr "" +"1. اکنون ثبتنام شما تمام شده است! به [صفحه ترنسیفکس " +"تور](https://www.transifex.com/otf/torproject/) بروید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3613,7 +3655,7 @@ msgstr "![انتخاب زبان](/static/images/localization/tr4.png)" #: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "" +msgstr "1. یک اعلان در بالای صفحه پدیدار خواهد شد:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/ #: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body) @@ -3831,7 +3873,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title) msgid "Street team kit" -msgstr "" +msgstr "بسته لوازم تیم خیابانی"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3840,11 +3882,13 @@ msgid "" "This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get " "people excited about using Tor." msgstr "" +"این بسته لوازم شامل فلایر، استیکر، دیگر چیزهایی که باعث هیجان و تشویق افراد " +"به استفاده از تور می شود می باشد."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/ #: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body) msgid "## Street Team Kit" -msgstr "" +msgstr "## بسته لوازم تیم خیابانی"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/ #: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
tor-commits@lists.torproject.org