commit f3f5b62c951b3c0d678b5608e7b55fa2f0f103f3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Mar 19 23:50:30 2019 +0000
Update translations for tpo-web --- contents+pt-BR.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 30 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index ecfbf3236..690a5c1dc 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -3,7 +3,6 @@ # Joeffison Silvério de Andrade joeffison@gmail.com, 2019 # Communia ameaneantie@riseup.net, 2019 # Gutem gutemhc@gmail.com, 2019 -# Eduardo Bonsi, 2019 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2019 # erinm, 2019 # Greg Strider gboufleur@gmail.com, 2019 @@ -54,6 +53,9 @@ msgid "" "We advance human rights and defend your privacy online through free software" " and open networks. [Meet our team](about/people)." msgstr "" +"Nós investimos em direitos humanos e defendemos sua privacidade online " +"através de software livre e redes abertas. [Conheça nossa " +"equipe](about/people)."
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.title) @@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Contato" #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section) msgid "The Tor Project" -msgstr "O Tor Project" +msgstr "O Projeto Tor"
#: https//www.torproject.org/contact/ #: (content/contact/contents+en.lrpage.body) @@ -85,6 +87,10 @@ msgid "" "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing" " censorship, using onion services, and more." msgstr "" +"Precisa de ajuda? Visite nosso [Portal de " +"Suporte](https://support.torproject.org) para respostas às perguntas mais " +"frequentes sobre conexão pelo Tor, contornando censura, usando serviços " +"onion, e mais."
#: https//www.torproject.org/download/ #: (content/download/contents+en.lrpage.title) @@ -139,7 +145,7 @@ msgstr "Vagas"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Donate" -msgstr "Doe" +msgstr "Doação"
#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body) msgid "Reports" @@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "Você está equipado para navegar livremente." #: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online." -msgstr "O Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade on-line." +msgstr "Tor é a ferramenta mais forte para privacidade e liberdade online."
#: https//www.torproject.org/thank-you/ #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body) @@ -179,6 +185,8 @@ msgid "" "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe." " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)" msgstr "" +"Nós precisamos de sua ajuda para manter o Tor seguro e proteger milhões pelo" +" globo. [Dõe agora](https://donate.torproject.org/)"
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title) #: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -193,6 +201,9 @@ msgid "" "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of " "“onion routing” began in the mid 1990s." msgstr "" +"The Tor Project, Inc, se tornou uma organização sem fins lucrativos do tipo " +"501(c)3 em 2006, mas a ideia do “roteamento onion” começou na metade do anos" +" 1990s."
#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -247,6 +258,10 @@ msgid "" "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," " and are not putting yourself at risk." msgstr "" +"Por favor, baixe a versão alfa somente se você aceitar que algumas coisas " +"podem não funcionar corretamente, quer ajudar-nos encontrando e [relatando " +"problemas](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFe...)," +" e não colocando a si mesmo em risco."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -272,6 +287,12 @@ msgid "" "that don’t reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the " "network." msgstr "" +"Nos anos 1990, a falta de segurança na internet e sua capacidade de ser " +"usada para rastreamento e vigilância estava se tornando clara, e em 1995, " +"David Goldschlag, Mike Reed, e Paul Syverson, no U.S. Naval Research Lab " +"(NRL) perguntaram-se se havia uma maneira de criar conexões com a Internet " +"que não revelassem quem está falando com quem, nem mesmo com alguém que " +"monitorasse a rede."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body) @@ -279,7 +300,7 @@ msgid "" "Their answer was to create and deploy the first research designs and " "prototypes of onion routing." msgstr "" -"A resposta deles foi criar e implantar os primeiros projetos pesquisados e " +"A resposta deles foi criar e implantar os primeiros projetos de pesquisa e " "protótipos do roteamento onion."
#: https//www.torproject.org/about/history/ @@ -289,7 +310,7 @@ msgid "" " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple " "servers and encrypt it each step of the way." msgstr "" -"O objeto do roteamento onion era ter um jeito de usar a internet com o " +"O objetivo do roteamento onion era ter uma forma de usar a internet com o " "máximo de privacidade possível, e a ideia era rotear o tráfego por múltiplos" " servidores e criptografá-lo a cada passo do caminho."
@@ -305,6 +326,9 @@ msgid "" "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL " "onion routing project with Paul Syverson." msgstr "" +"No início dos anos 2000, Roger Dingledine, um graduado recenete no " +"[Massachusetts Institute of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), começou" +" a trabalhar num projeto da NRL de roteamento onion com Paul Syverson."
#: https//www.torproject.org/about/history/ #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org