commit ff469940e21450db7b3ac0b0d81a1d3689ef4bd9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 12 21:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- fr/fr.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- fr_CA/fr_CA.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 52 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index 6a0a560..79a2b62 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -861,6 +861,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de " +"l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " +"d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des " +"mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -871,18 +875,31 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " +"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est" +" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " +"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " +"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " +"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " +"votre réseau."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " +"considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Consultez la page <link xref="secure-connections">Les connexions " +"sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la " +"sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -893,10 +910,17 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie" +" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et " +"les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un " +"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. " +"La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de " +"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Changer d'identité et de circuit"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1133,7 +1157,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Les connexions sécurisées"
#: secure-connections.page:14 msgid "" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 9113212..9835a7e 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -855,6 +855,10 @@ msgid "" "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." msgstr "" +"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de " +"l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier " +"d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des " +"mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -865,18 +869,31 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, " +"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est" +" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à " +"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur " +"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux " +"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le " +"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur " +"votre réseau."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs " +"considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Consultez la page <link xref="secure-connections">Les connexions " +"sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la " +"sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -887,10 +904,17 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie" +" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et " +"les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un " +"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. " +"La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de " +"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les " +"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" -msgstr "" +msgstr "Changer d'identité et de circuit"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1127,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "Les connexions sécurisées"
#: secure-connections.page:14 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org