[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit 0e18c6a7a03931ca60c64415229e01816ad02805 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed May 12 09:47:40 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+pl.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 39 insertions(+) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 62e2d106fa..4a14438af2 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -364,6 +364,10 @@ msgid "" "responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted" " at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub." msgstr "" +"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) jest serwisem, który automatycznie " +"odpowiada na otrzymane wiadomości, wysyłając linki do najnowszej wersji " +"Przeglądarki Tor, hostowanych na przeróżnych platformach, takich jak " +"Dropbox, Google Drive oraz GitHub." #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -551,6 +555,10 @@ msgid "" "Tab → Select \"Run them\" or \"Ask what to do\" under \"Executable Text " "Files\"." msgstr "" +"W celu zmiany tego zachowania tak aby uruchamiać Przeglądarkę Tor: Otwórz " +"\"Pliki\" (GNOME Pliki/Nautilius) → otwórz Preferencje → przejdź do zakładki" +" 'Zachowanie' → wybierz \"Uruchamiaj\" lub \"Zapytaj co robić\" pod " +"\"Wykonywalne Pliki Tekstowe\"" #: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -856,6 +864,9 @@ msgid "" "of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " "site." msgstr "" +"Transporty meek sprawiają że wyglądasz jak byś przeglądał popularną stronę " +"internetową a nie korzystał z Tora. meek-azure sprawia, że wyglądasz, jak " +"byś korzystał ze strony internetowej Microsoftu." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1068,6 +1079,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"* Odwiedź [https://bridges.torproject.org/](https://bridges.torproject.org) " +"i postępuj zgodnie z instrukcjami, lub" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1075,6 +1088,8 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Wyślij email na [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) z " +"adresu Gmail lub Riseup" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1110,6 +1125,9 @@ msgid "" "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " "for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Po zazneczeniu opcji \"Tor jest cenzurowany w moim kraju\", wybierz \"Żądaj " +"mostu od torproject.org\" i naciśnij \"Żądaj mostu...\" aby BridgeDB " +"zapewnił most." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1117,6 +1135,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your " "settings." msgstr "" +"Uzupełnij CAPTCHA oraz kliknij \"Wyślij\". Naciśnij \"Połącz\" w celu " +"zapisania swoich ustawień." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1125,6 +1145,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcję \"Używaj mostu\", z opcji \"Żądaj mostu od" +" torproject.org\", naciśnij \"Żądaj Nowego Mostu...\" aby BridgeDB zapewnił " +"most." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1132,6 +1155,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Uzupełnij CAPTCHA i naciśnij \"Wyślij\". Twoje ustawienia zostaną " +"automatycznie zapisane po zamknięciu karty." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1177,6 +1202,8 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"W sekcji \"Mosty\", zaznacz opcję \"Używaj mostu\", z opcji \"Podaj znany " +"most\", wprowadź każdy adres mostu w osobnej linii." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1478,6 +1505,8 @@ msgid "" "Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like " "websites) that are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Usługi onion (wcześniej znane jako \"usługi ukryte\") to usługi (jak strony " +"internetowe), które są wyłącznie dostępne poprzez sieć Tor." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1494,6 +1523,8 @@ msgid "" "* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult " "for adversaries to censor them or identify their operators." msgstr "" +"* Lokalizacja oraz adres IP usług onion jest ukryty, co utrudnia ich " +"cenzurowanie oraz identyfikowanie operatorów." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1530,6 +1561,9 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by \".onion\"." msgstr "" +"Podobnie jak każda inna strona internetowa, musisz znać adres usługi onion, " +"aby móc się z nią połączyć. Adres onion to ciąg 16 (w formacie V3, 56) " +"głównie losowych znaków i cyfr, zakończony \".onion\"." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid "" "in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Podczas przeglądania strony internetowej korzystającej z usług onion, " +"Przeglądarka Tor pokaże w pasku adresu URL ikonę cebuli świadczącą o " +"statusie Twojego połączenia: bezpieczne i korzystające z usług onion." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1545,6 +1582,8 @@ msgid "" "You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at " "the Circuit Display." msgstr "" +"Możesz dowiedzieć się więcej o witrynie onion którą odwiedzasz, poprzez " +"sprawdzenie Wyświetlacza Obwodu." #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org