commit 7b3e526bda961f2ab8c822b951f542c5c05d6325 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Apr 3 07:23:43 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 4 ++ contents+pt-BR.po | 143 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 144 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index 3ea0f3691f..b6ef555a71 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -475,6 +475,10 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"یک کوکی [HTTP](../http) (که به نام های کوکی وب، کوکی اینترنت، کوکی مرورگر یا" +" کوکی هم شناخته می شود) یک قطعه کوچک داده ارسال شده از یک سایت می باشد که " +"روی کامپیوتر کاربر توسط [مرورگر وب] (../web-browser) کاربر در هنگام گردش " +"کاربر ذخیره می شود."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index fae1f76efd..dc9c9794b9 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -291,6 +291,8 @@ msgid "" "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that " "helps disguise the fact that you are using Tor." msgstr "" +"[Transportadores plugáveis](../pluggable-transports) é um tipo de ponte que " +"ajuda a disfarçar o fato de você estar usando o Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/ #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term) @@ -368,6 +370,8 @@ msgid "" "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"CAPTCHAs são um teste de desafio-resposta usado na computação para " +"determinar se quem o resolve é humano ou não."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -377,6 +381,10 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"As pessoas que usam [Tor](../tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas " +"por CAPTCHAs porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações" +" que, às vezes, os sítios web encontram dificuldades em determinar se essas " +"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -395,6 +403,9 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Checksums são valores [hash](../hash) de arquivos. Se você fez o download do" +" software sem erros, o checksum fornecido e o checksum do arquivo baixado " +"serão idênticos."
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) @@ -475,6 +486,10 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Um cookie HTTP (também chamado cookie web, cookie de internet, cookie de " +"navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de dados enviado por " +"um website e armazenado no computador do usuário pelo[ navegador de internet" +"](../web-browser) do usuário enquanto o usuário está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -564,6 +579,11 @@ msgid "" "each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to " "the next relay." msgstr "" +"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que " +"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor " +"[circuito](../circuit); cada [relay](../relay) descriptografa uma camada " +"antes de passar a solicitação para o próximo relay. "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/ #: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term) @@ -611,6 +631,11 @@ msgid "" "relay running on a given IP address on a given date. This service is often " "useful when dealing with law enforcement." msgstr "" +"O serviço ExoneraTor mantém um banco de dados dos [endereços de IP](../ip-" +"address) dos [relays](../relay) que foram parte da rede Tor. Isso responde a" +" pergunta se houve um relay [Tor](../tor-/-tor-network-/-core-tor) rodando " +"em um dado endereço de IP em uma determinada data. Esse serviço é muitas " +"vezes útil ao lidar com a policia."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/ #: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term) @@ -664,6 +689,15 @@ msgid "" "network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can " "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this." msgstr "" +"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitora e controla " +"[tráfego](../traffic) entrando e saindo de uma rede. Esse filtro de tráfego " +"é baseado em regras pré-determinadas. Um firewall tipicamente estabelece uma" +" barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas " +"também pode ser usado como um filtro de conteúdo no sentido de [censura" +"](../network-censorship). As vezes as pessoas tem problemas conectando ao " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque o firewall delas bloqueia conexões" +" ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewal e reiniciar o Tor" +" para fazer esse teste. "
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/ #: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term) @@ -679,6 +713,11 @@ msgid "" " Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should " "work in the Tor Browser." msgstr "" +"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de " +"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de aúdio ou " +"vídeo. Você nunca deve habilitar o Flash no [Navegador Tor](../tor-browser) " +"porque ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma " +"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/ #: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term) @@ -955,11 +994,16 @@ msgid "" "you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)." msgstr "" +"Todos esses [transportadores plugáveis](../pluggable-transports) fazem " +"parecer que você está visitando alguns dos maiores websites, ao invés de " +"estar utilizando o [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/ #: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition) msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site." msgstr "" +"meek-azure faz com que pareça que você está utilizando um web site " +"Microsoft."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/ #: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term) @@ -992,6 +1036,11 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../gettor)." msgstr "" +"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) está " +"bloqueado por seu [Provedor de Internet](../internet-service-provider-isp) " +"ou por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para driblar " +"esses bloqueios, incluindo [bridges](../bridge), [transportadores plugáveis" +"](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -1115,6 +1164,9 @@ msgid "" "](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it" " does not look like Tor or any other protocol." msgstr "" +"Obfs3 é um [transportador plugável](../pluggable-transports) que faz o " +"[tráfego](../traffic) do [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parecer " +"aleatório, para que não pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/ #: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition) @@ -1151,6 +1203,8 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that end in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](../self-authenticating)." msgstr "" +"Um nome padronizado de domínio de internet que termina em .onion e foi " +"desenvolvido para ser [auto-autenticável](../self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/ #: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term) @@ -1218,6 +1272,8 @@ msgid "" "An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but" " refers exclusively to websites." msgstr "" +"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](../onion-services), mas se" +" refere exclusivamente a websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/ #: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition) @@ -1235,6 +1291,8 @@ msgid "" "Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) and [bridges](../bridge)." msgstr "" +"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays " +"Tor](../relay) e [pontes](../bridge) atualmente em execução."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ #: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition) @@ -1243,6 +1301,9 @@ msgid "" "([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn " "present Tor network status information to humans." msgstr "" +" Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites " +"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) que, por sua " +"vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/ #: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term) @@ -1273,6 +1334,9 @@ msgid "" "detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and " "[traffic](../traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI significa "Observatório Aberto de Interferência de Rede", e é uma " +"rede de observação global para detectar [censura](../network-censorship), " +"vigilância e manipulação de [tráfego](../traffic) na internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/ #: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term) @@ -1307,6 +1371,13 @@ msgid "" "[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" é um [app](../app) gratuito do The Guardian Project que possibilita que " +"outros apps em seu dispositivo possam usar a internet de forma mais segura. " +"Orbot usa o [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para " +"[criptografar](../encryption) seu [tráfego](../traffic) de Internet e " +"ofuscá-lo retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do " +"mundo. "
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/ #: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term) @@ -1431,6 +1502,9 @@ msgid "" "corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of " "the key pair." msgstr "" +"A [chave pública](../public-key) pode ser enviada a todos enquanto mantêm-se" +" a [chave privada](../private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par" +" de chaves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1450,6 +1524,9 @@ msgid "" "](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Além disso, a chave privada também pode ser usada para criar uma [assinatura" +"](../cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma " +"mensagem ou outros arquivos."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/ #: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition) @@ -1485,6 +1562,10 @@ msgid "" "browsers that allows you to download several security and privacy programs, " "including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources." msgstr "" +"É um [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou " +"Chromium que permite que você faça o download de diversos programas de " +"privacidade e segurança, incluindo o [Navegador Tor](../tor-browser), de " +"diferentes fontes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/ #: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term) @@ -1509,6 +1590,8 @@ msgstr "script" #: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition) msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de " +"websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/ #: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term) @@ -1526,6 +1609,13 @@ msgid "" "they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as " "well." msgstr "" +"O formato especializado de endereçamento dos [endereços onion](../onion-" +"address) é auto-autenticável. O formato utilizado garante que os endereços " +"onion estão atados à chave utilizada para proteger as conexões ao " +"[onionsite](../onionsite). Nomes de domínios de internet comuns requerem que" +" proprietários de sites confiem e sejam aprovados por Autoridades " +"Certificadoras (CA) para criar esse vínculo., e estão sujeitos a serem " +"apropriados pela CA e normalmente para muitas outras partes também."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/ #: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term) @@ -1538,6 +1628,8 @@ msgid "" "A device on a network that offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de " +"arquivos e páginas web, email ou chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/ #: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term) @@ -1699,6 +1791,10 @@ msgid "" ")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Sua atividade de internet, incluindo os nomes e endereços dos websites que " +"você visita, ficarão escondidos de seu [Provedor de Internet](../internet-" +"service-provider-isp) e de qualquer pessoa observando sua conexão " +"localmente. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1708,6 +1804,10 @@ msgid "" "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you" " explicitly identify yourself." msgstr "" +"Os operadores dos websites e serviços que você usa, e qualquer pessoa " +"observando eles verão uma conexão saindo da rede Tor ao invés de seu " +"[endereço de (IP)](../ip-address) real, e não saberão quem você é a menos " +"que você se identifique explicitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/ #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -1782,6 +1882,8 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-" "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](../tor-/-tor-" +"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/ #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition) @@ -1789,6 +1891,8 @@ msgid "" "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"No segundo caso, o Tor Launcher vai te guiar por uma série de opções de " +"configurações."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term) @@ -1801,6 +1905,9 @@ msgid "" ""Tor log" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)’s activity that can help diagnose problems." msgstr "" +"Os "logs do Tor" são um lista gerada automaticamente das atividades do " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar " +"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/ #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition) @@ -1839,6 +1946,9 @@ msgid "" "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can " "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot." msgstr "" +"Você deverá ver uma opção na parte inferior para copiar o log para o seu " +"clipboard, que você pode então colar em um documento para mostrar para quem " +"estiver lhe ajudando a solucionar o problema. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -1847,6 +1957,9 @@ msgid "" "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-" "network-core-tor)." msgstr "" +"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser " +"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) pelo " +"[Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/ #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition) @@ -1937,6 +2050,10 @@ msgid "" "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-" "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have." msgstr "" +"NOTA: Isso não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](../onion-" +"services) através do Navegador Tor e vai remover todas as proteções " +"relativas ao [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que o [cliente](../client) " +"poderia ter."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/ #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term) @@ -1974,6 +2091,8 @@ msgid "" "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor" "](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no " +"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/ #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition) @@ -2037,6 +2156,9 @@ msgid "" "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World " "Wide Web." msgstr "" +"Um navegador da Web (normalmente chamado de navegador) é um aplicativo de " +"software para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na " +"World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/ #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition) @@ -2058,6 +2180,8 @@ msgid "" "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under " "other web addresses." msgstr "" +"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que você pode " +"encontrar em outros endereços da web."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/ #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition) @@ -5060,6 +5184,9 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) msgid "On Windows or Linux:" msgstr "" +"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso " +"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por " +"meio do seu [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ #: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description) @@ -5374,6 +5501,9 @@ msgid "" "[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser " "delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)." msgstr "" +"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso " +"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por " +"meio do seu [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/ #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5570,7 +5700,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure" -msgstr "" +msgstr "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5967,6 +6097,8 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach" " X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)." msgstr "" +"Se você não estiver conseguindo se conectar a um serviço onion, por favor " +"veja [Eu não consigo acessar X.onion(../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -6772,7 +6904,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes" -msgstr "" +msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7673,6 +7805,8 @@ msgid "" "For example, the DuckDuckGo onion is " "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é " +"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion%5D(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -7796,6 +7930,9 @@ msgid "" "You can also ensure that you're able to access other onion services by " "connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)." msgstr "" +"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços " +"onion conectando-se ao [serviço onion do " +"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/ #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -9269,7 +9406,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description) msgid "cost=100" -msgstr "" +msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/ #: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org