commit b04ef587d9217315a2b5f783bcff7aae97e4c02f Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 9 02:22:32 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+pt-PT.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 7dc9eb01b..4a2f14fd0 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Emma Peel, 2019 # Hugo9191 hugoncosta@gmail.com, 2019 # Rui xymarior@yandex.com, 2019 -# MS manuelarodsilva@gmail.com, 2019 +# Manuela Silva, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: MS manuelarodsilva@gmail.com, 2019\n" +"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -292,9 +292,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" -"Em termos gerais, não recomendamos o uso de uma VPN com o Tor a menos que " -"vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que " -"não comprometa sua privacidade." +"Em termos gerais, nós não recomendamos a utilização de uma VPN com o Tor a " +"menos que seja um utilizador avançado que saiba como configurar ambos de um " +"modo que não comprometa a sua privacidade."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -760,7 +760,7 @@ msgid "" "What are the most common issues with the latest stable version of Tor " "Browser?" msgstr "" -"Quais são os problemas mais comuns com a última versão estável do Tor " +"Quais são os problemas mais comuns com a versão estável mais recente do Tor " "Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ @@ -1357,8 +1357,8 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"Qual mecanismo de busca vem com o Tor Browser e como ele protege minha " -"privacidade?" +"Qual o motor de pesquisa que vem com o Tor Browser e como ele protege a " +"minha privacidade?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1578,8 +1578,8 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção " -""Novo Circuito" no menu de informações do site, na barra de URL." +"Ambas as opções estão localizadas no 'Menu', mas também pode aceder à opção " +"'Novo Circuito' dentro do menu de informação do site, na barra de URL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid "" "This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " "activity from being linkable to what you were doing before." msgstr "" -"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu " -"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente." +"Esta opção é útil se quiser prevenir que a atividade posterior do seu " +"navegador sejam associadas com o que estava a fazer anteriormente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1602,9 +1602,9 @@ msgid "" "information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits " "for all connections." msgstr "" -"Selecionado isso todos os separadores e janelas serão fechados, toda " -"informação privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e" -" vão ser utilizados novos circuitos Tor para todas conexões." +"Ao selecioná-lo irá fechar todos os seus separadores e janelas, limpar toda " +"a informação privada, tais como cookies e histórico de navegação, e " +"utilizar os novos circuitos do Tor para todas as ligações."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser " -"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em "Nova " +"O Tor Browser irá avisá-lo que toda atividade e transferências serão " +"interrompidas, e assim tenha em conta antes de clicar em "Nova " "Identidade"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -2172,8 +2172,8 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" -"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser o seu navegador " -"principal/padrão do sistema." +"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser no seu navegador " +"predefinido."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -2275,11 +2275,11 @@ msgid "" "relay on the other side of the world, your account may be locked or " "suspended)." msgstr "" -"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o " -"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede" -" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de " -"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa " -"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento." +"No caso de sites da Web bancários, e outros sensíveis, é também comum o " +"bloqueio com base na origem geográfica (se um banco sabe que acede " +"normalmente aos seus serviços de um país, e de repente está a ligar de uma " +"retransmissão de saída do outro lado do mundo, a sua conta poderá ser " +"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -2387,10 +2387,10 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" -"Guardian Project mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) em " +"O Projeto Guardian mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) no " "Android. Pode encontrar mais informação no <mark><a " -"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite da Web do Guardian " -"Project</a></mark>." +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite da Web do Projeto " +"Guardian</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "" "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, " "including publishing anonymous websites." msgstr "" -"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também " -"publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos." +"Os serviços onion permitem que as pessoas naveguem, mas que também publiquem" +" de forma anónima, incluindo a publicação nos sites da Web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3930,8 +3930,8 @@ msgid "" "And if you're accessing a website with https and onion service, it will show" " an icon of a green onion and a padlock." msgstr "" -"Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os " -"ícones de uma cebola e de um cadeado." +"E se estiver a aceder a um site da Web com "https" e o serviço onion, este" +" irá mostrar um ícone de uma cebola verde e de um cadeado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6283,8 +6283,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I share files anonymously through Tor?" -msgstr "" -"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?" +msgstr "Como é que eu posso partilhar anonimamente os ficheiros via Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -6441,7 +6440,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with BitTorrent?" -msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?" +msgstr "Eu posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/ #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -6580,9 +6579,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" -"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3EP%C3%A1gina de " -"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>." +"Pode ler acerca disto na nossa <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3Ep%C3%A1gina das " +"'Perguntas Mais Frequentes' acerca da 'Marca Registada'</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org