commit d51a0f9683b21e0790f878996300393d3a1e649b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Jan 24 11:16:46 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 7cccaf5b6f..0494fcba5b 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -832,6 +832,8 @@ msgid "" "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor" " window." msgstr "" +"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum " +"fyrir Tor-netið."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -839,6 +841,8 @@ msgid "" "This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or" " to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Þetta gefur þér val um að annað hvort tengjast beint við Tor-netið, eða að " +"setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -877,6 +881,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress." msgstr "" +"Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika birtast sem sýnir hvernig " +"gengur með að tengjast Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -896,6 +902,8 @@ msgid "" "Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should" " click on "Tor Network Settings"." msgstr "" +"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), " +"ættirðu að smella á "Netkerfisstillingar Tor"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -903,6 +911,9 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " "alt="Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png" " +"alt="Smelltu á 'Netkerfisstillingar Tor' til að aðlaga stillingar " +"nettenginga.">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) @@ -1069,6 +1080,9 @@ msgid "" "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked " "than its predecessors, obfs3 bridges." msgstr "" +"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, en " +"kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. Minni " +"líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en eldri obfs3-brýr."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1131,6 +1145,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á " +""Netkerfisstillingar Tor" ef þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1138,6 +1154,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú" og velja þar " +""Velja innbyggða brú" valkostinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1153,6 +1171,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu skruna upp og" +" smella á 'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1164,6 +1184,10 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"Eða ef þú ert með Tor-vafrann í gangi, skaltu smella á "Kjörstillingar" í " +"[aðalvalmyndarhnappnum - hamborgarinn " +"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) og síðan á " +""Tor" á hliðarspjaldinu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1172,6 +1196,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú", og í valkostinum " +""Velja innbyggða brú" skaltu velja þá tengileið sem þér hentar úr " +"fellilistanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1192,6 +1219,9 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í brúavalmynd Tor virkar á " +"mismunandi hátt og eru áhrif þeirra og virkni háð því í nákvæmlega hvaða " +"aðstæðum þú ert."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -1233,6 +1263,8 @@ msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." msgstr "" +"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs4, reiða sig á " +"notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1240,6 +1272,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. " +"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1259,6 +1293,10 @@ msgid "" "fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Þegar brýr eru notaðar jafnhliða tengileiðum (pluggable transports) hjálpar " +"það vissulega til við að fela þá staðreynd að þú sért að nota Tor, en þetta " +"getur hægt á tengingunni í samanburði við það að nota venjulega Tor-" +"endurvarpa."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1307,7 +1345,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Notaðu MOAT varnartæknina til að sækja brýr innan úr Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1320,6 +1358,9 @@ msgid "" "If you're starting Tor Browser for the first time, click "Tor Network " "Settings" to open the Tor settings window." msgstr "" +"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á " +"'Netkerfisstillingar Tor' til að opna glugga með stillingum Tor-" +"netkerfisins."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1328,6 +1369,9 @@ msgid "" "choose "Request a bridge from torproject.org" and click "Request a " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú", og í valkostinum " +""Biðja um brú frá torproject.org" skaltu smella á "Biðja um brú..." svo " +"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1335,6 +1379,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Click "Connect" to save your " "settings." msgstr "" +"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á "Senda inn". Smelltu á " +"'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1343,6 +1389,9 @@ msgid "" "the option "Request a bridge from torproject.org", click "Request a New " "Bridge..." for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú", og í valkostinum " +""Biðja um brú frá torproject.org" skaltu smella á "Biðja um brú..." svo " +"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1350,6 +1399,8 @@ msgid "" "Complete the Captcha and click "Submit". Your setting will automatically " "be saved once you close the tab." msgstr "" +"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á "Senda inn". Stillingarnar " +"þínar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1357,6 +1408,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " "alt="Request a bridge from torproject.org">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/request-a-bridge.png" " +"alt="Biðja um brú frá torproject.org">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1370,6 +1423,8 @@ msgid "" ""Provide a bridge I know" and enter each bridge address on a separate " "line." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú", og í valkostinum " +""Gefa brú sem ég þekki" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1383,6 +1438,8 @@ msgid "" "the option "Provide a bridge I know", enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Í hlutanum "Brýr" skaltu merkja í reitinn "Nota brú", og í valkostinum " +""Gefa brú sem ég þekki" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1390,6 +1447,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" "bridges.png" alt="Enter custom bridge addresses">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" +"bridges.png" alt="Setja inn sérsniðin vistföng brúa">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1610,6 +1669,9 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)." msgstr "" +"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta" +" vefsvæði”. Þetta er einnig hægt að finna í aðalvalmyndinni (≡ " +"hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -1752,6 +1814,10 @@ msgid "" "service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly" " random letters and numbers, followed by ".onion"." msgstr "" +"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-" +"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur með 56 stöfum," +" mestmegnis handahófskenndir bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu " +"".onion"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1875,6 +1941,8 @@ msgid "" "<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " "alt="Client Authorization">" msgstr "" +"<img class="col-md-6" src="../../static/images/client-auth.png" " +"alt="Auðkenning biðlara">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -2038,6 +2106,9 @@ msgid "" "connecting to [DuckDuckGo's Onion " "Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)." msgstr "" +"Þú getur prófað hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-þjónustur með " +"því að tengjast við [onion-þjónustu " +"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: (dynamic) msgid "" @@ -2770,6 +2841,12 @@ msgid "" "allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on " "individual web pages, or block it entirely." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg " +"í gegnum 'Kjörstillingar' á aðalvalmyndarhnappnum (hamborgarinn " +"≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), síðan á að " +"velja 'Sérsníða' og draga síðan 'S'-táknmyndina efst í hægra horn gluggans. " +"NoScript gerir þér kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) " +"sem keyra á einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2906,6 +2983,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go." msgstr "" +"* Skrifaðu síðan "~/Library/Application Support/" í gluggann og smelltu " +"síðan á 'Fara/Go'."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) @@ -3498,6 +3577,8 @@ msgid "" "With the "Use a Bridge" option, you will have three options: "obfs4", " ""meek-azure", and "snowflake"." msgstr "" +"Með "Nota brú" valkostinum hefuðu þrjá möguleika: "obfs4", "meek-" +"azure" og "snowflake"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3579,6 +3660,8 @@ msgid "" "When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification " "panel after expanding it along with the button "NEW IDENTITY"." msgstr "" +"Þegar Tor-vafrinn er í gangi, muntu sjá það í útflettu tilkynningaspjaldi " +"tækisins auk hnappsins "NÝTT AUÐKENNI"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -3899,6 +3982,9 @@ msgid "" "src="../../static/images/android-view-logs.gif" alt="View Tor logs on Tor" " Browser for Android">" msgstr "" +"<img style="max-width:300px" class="img-fluid" " +"src="../../static/images/android-view-logs.gif" alt="Skoða atvikaskrár " +"Tor á Tor-vafranum fyrir Android">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org