commit 5061d09849a7b822622e6529c3665277f2b1a7b1 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Oct 25 14:48:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pt-BR.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 203 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 6c5bcfaed4..b6eb1eae1c 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -17,10 +17,10 @@ # Emma Peel, 2020 # m tk, 2020 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2020 -# Igor Bk 13, 2020 # Shayane Alcantara shayanealcantaraa@gmail.com, 2020 # erinm, 2020 # Antonela D antonela@torproject.org, 2020 +# Igor Bk 13, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Antonela D antonela@torproject.org, 2020\n" +"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -393,9 +393,9 @@ msgid "" "or bots." msgstr "" "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) usuários são frequentemente confrontados " -"com CAPTCHAS porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações" -" que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se essas " -"solicitação vêm de humanos ou de robôs." +"com CAPTCHAS porque os [retransmissores](../relay) do Tor recebem tantas " +"solicitações que, às vezes, os sites encontram dificuldades em determinar se" +" essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) @@ -439,10 +439,11 @@ msgstr "" "[clientes](../client) consistido de nós selecionados aleatoriamente. O " "circuito inicia-se com uma [ponte](../bridge) ou um [guardião](../guard). A " "maior parte dos circuitos consistem de três nós - um guardião ou ponte, um " -"[relé intermediário](../middle-relay) e uma [saída](../exit). A maioria dos " -"[serviços onion](../onion-services) usam seis etapas no circuito (exceto os " -"[serviços de onion único](../single-onion-service)), e nunca um nó de saída." -" Você pode visualizar seu circuito Tor atual clicando no [i] na barra URL." +"[retransmissor intermediário](../middle-relay) e uma [saída](../exit). A " +"maioria dos [serviços onion](../onion-services) usam seis etapas no circuito" +" (exceto os [serviços de onion único](../single-onion-service)), e nunca um " +"nó de saída. Você pode visualizar seu circuito Tor atual clicando no [i] na " +"barra URL."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgid "" "[bridges](../bridge)." msgstr "" "[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) é um protocolo " -"baseado na web para informar sobre os [relays Tor](../relay) e " +"baseado na web para informar sobre os [retransmissores Tor](../relay) e " "[pontes](../bridge) atualmente em execução."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/ @@ -5402,14 +5403,14 @@ msgid "" "relay you happened to pick) as somebody trying to "crawl" their website, " "so it slows down traffic from that IP address for a short time." msgstr "" -"Quando você usa Tor, você está enviando consultas através de relays de saída" -" que também são compartilhados por milhares de outros usuários. Usuários de " -"Tor tipicamente veem essa mensagem quando muitos usuários de Tor estão " -"consultando o Google em um curto período de tempo. Google interpreta o alto " -"volume de tráfego como vindo de um único endereço de IP (o relay de saída " -"que você utilizou) como alguém tentando "rastrear" o site deles, " -"diminuindo então o tráfego vindo desse endereço de IP por um período curto " -"de tempo." +"Quando você usa Tor, você está enviando consultas através de retransmissores" +" de saída que também são compartilhados por milhares de outros usuários. " +"Usuários de Tor tipicamente veem essa mensagem quando muitos usuários de Tor" +" estão consultando o Google em um curto período de tempo. Google interpreta " +"o alto volume de tráfego como vindo de um único endereço de IP (o " +"retransmissor de saída que você utilizou) como alguém tentando "rastrear" " +"o site deles, diminuindo então o tráfego vindo desse endereço de IP por um " +"período curto de tempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5432,8 +5433,8 @@ msgstr "" "Uma explicativa alternativa é que o Google tenta detectar certos tipo de " "spyware ou vírus que enviam consultas específicas para o Google Search. Ele " "percebe quais endereços de IP recebem essas consultas (sem perceber que são " -"relays de saída da rede Tor), e tenta evitar qualquer conexões vindo desses " -"endereços de IP que recentes consultas indicam uma infecção." +"retransmissores de saída da rede Tor), e tenta evitar qualquer conexões " +"vindo desses endereços de IP que recentes consultas indicam uma infecção."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -5598,9 +5599,9 @@ msgstr "" "na [página manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)," " e modifique adequadamente seu arquivo torrc. Você vai precisar de um proxy " "HTTP ao fazer solicitações GET para acessar o diretório Tor e precisará de " -"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um relé para o Tor. " -"(Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as opções " -"torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy." +"um proxy HTTPS ao fazer solicitações CONNECT para obter um retransmissores " +"para o Tor. (Tudo bem se eles foram o mesmo proxy) O Tor também reconhece as" +" opções torrc Socks4Proxy e Socks5Proxy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/ #: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description) @@ -6976,7 +6977,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?" msgstr "" -"Quais opções de modelagem de "bandwidth" são disponíveis para "relays" " +"Quais opções de modelagem de bandwidth são disponíveis para retransmissores " "Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ @@ -7134,8 +7135,8 @@ msgid "" "If your relay is running on a internal net, you need to setup port " "forwarding." msgstr "" -"Se o seu relé está rodando em uma rede interna, você precisa configurar o " -"encaminhamento de porta." +"Se o seu retransmissor está rodando em uma rede interna, você precisa " +"configurar o encaminhamento de porta."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -7183,7 +7184,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?" -msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um relé?" +msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7196,7 +7197,7 @@ msgid "" "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays." msgstr "" "O exemplo mais simples é um atacante que possui uma quantidade pequena de " -"relés de Tor." +"retransmissores de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7234,7 +7235,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "There are also some downsides to running a Tor relay." -msgstr "Existem também algumas desvantagens em executar um relé Tor." +msgstr "" +"Existem também algumas desvantagens em executar um retransmissor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7243,9 +7245,9 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" -"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de relés, o fato de " -"você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que você " -"deposita um grande valor em seu anonimato." +"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de retransmissores, o " +"fato de você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que " +"você deposita um grande valor em seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7259,10 +7261,10 @@ msgid "" msgstr "" "Segundo, existem alguns ataques mais raros que não são bem entendidos ou " "testados o suficiente que envolvem fazer uso do conhecimento que você está " -"executando um relé - por exemplo, um atacante pode ser capaz de "observar"" -" se você está enviando tráfego mesmo se ele não pode efetivamente observar " -"sua rede, ao retransmitir tráfego através do seu relé Tor e observar " -"mudanças no tempo de tráfego." +"executando um retransmissor - por exemplo, um atacante pode ser capaz de " +""observar" se você está enviando tráfego mesmo se ele não pode " +"efetivamente observar sua rede, ao retransmitir tráfego através do seu relé " +"Tor e observar mudanças no tempo de tráfego."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -7286,12 +7288,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?" -msgstr "Eu posso executar um relé do Tor usando um endereço de IP dinâmico?" +msgstr "" +"Eu posso executar um retransmissor do Tor usando um endereço de IP dinâmico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine." -msgstr "Tor pode lidar facilmente com relês de endereço de IP dinâmico." +msgstr "" +"Tor pode lidar facilmente com retransmissores de endereço de IP dinâmico."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/ #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description) @@ -7308,7 +7312,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues." msgstr "" -"Eu gostaria de executar um relé, mas não quero lidar com questões de abuso. " +"Eu gostaria de executar um retransmissor, mas não quero lidar com questões " +"de abuso. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7322,8 +7327,8 @@ msgid "" "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound " "connections are allowed or refused from that relay." msgstr "" -"Cada relé do Tor tem uma política de saída que especifica qual tipo de " -"conexões de saída são permitidas ou negadas por aquele relé." +"Cada retransmissor do Tor tem uma política de saída que especifica qual tipo" +" de conexões de saída são permitidas ou negadas por aquele retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7333,8 +7338,9 @@ msgid "" "exit to their intended destination." msgstr "" "As políticas de saída são propagadas para os clientes Tor através do " -"diretório, assim clientes irão automaticamente evitar escolher relês de " -"saída que recusariam-se "sair" para a destinação pretendida por eles." +"diretório, assim clientes irão automaticamente evitar escolher " +"retransmissores de saída que recusariam-se "sair" para a destinação " +"pretendida por eles."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7342,9 +7348,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" -"Desta maneira, cada relé pode decidir os serviços, hospedagens e redes que " -"querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua própria " -"situação." +"Desta maneira, cada retransmissor pode decidir os serviços, hospedagens e " +"redes que querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua" +" própria situação."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7395,9 +7401,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" -"Esta configuração significa que seu relé será usado para retransmissão de " -"tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para websites externos ou " -"outros serviços." +"Esta configuração significa que seu retransmissor será usado para " +"retransmissão de tráfego dentro da rede Tor, mas não para conexões para " +"websites externos ou outros serviços."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7428,7 +7434,7 @@ msgid "" " given time?" msgstr "" "Estou enfrentando problemas legais. Como eu provo que meu servidor era um " -"relé Tor em determinado período?" +"retransmissor Tor em determinado período?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -7437,8 +7443,8 @@ msgid "" "check if an IP address was a relay at a given time." msgstr "" "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) é um serviço da web que " -"pode checar se um endereço de IP foi usado como relé em um determinado " -"período." +"pode checar se um endereço de IP foi usado como retransmissor em um " +"determinado período."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/ #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description) @@ -7453,8 +7459,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?" msgstr "" -"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu relé " -"Tor?" +"Por quê eu não posso mais navegar depois de limitar a bandwidth no meu " +"retransmissor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7469,7 +7475,8 @@ msgstr "" "[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)" " e " "[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)" -" aplicam-se para as funções dos processos Tor para ambos, cliente e relé." +" aplicam-se para as funções dos processos Tor para ambos, cliente e " +"retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7511,8 +7518,8 @@ msgid "" "The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each " "with its own config." msgstr "" -"A solução é rodar dois processos Tor - um relé e outro cliente, cada um com " -"sua própria configuração." +"A solução é rodar dois processos Tor - um retransmissor e outro cliente, " +"cada um com sua própria configuração."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7521,13 +7528,14 @@ msgid "" "follows:" msgstr "" "Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma " -"configuração com um relé em funcionamento) e a seguinte:" +"configuração com um retransmissor em funcionamento) e a seguinte:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0." msgstr "" -"* No arquivo torrc do relé Tor, simplesmente edite o SocksPort para 0>" +"* No arquivo torrc do retransmissor Tor, simplesmente edite o SocksPort para" +" 0>"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7536,12 +7544,12 @@ msgid "" "different log file from the relay." msgstr "" "* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que " -"use um arquivo diferente de registro do que o relé." +"use um arquivo diferente de registro do que o do retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "One naming convention may be torrc.client and torrc.relay." -msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.cliente e torrc.rele." +msgstr "Uma convenção para nomear pode ser torrc.client e torrc.relay."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7549,8 +7557,8 @@ msgid "" "* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f " "/path/to/correct/torrc`." msgstr "" -"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do relé para incluir `-f " -"/path/to/correct/torrc`." +"*Modifique o cliente Tor e scripts de iniciação do retransmissor para " +"incluir `-f /path/to/correct/torrc`."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -7558,9 +7566,8 @@ msgid "" "* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and " "`Tor.relay` may make separation of configs easier." msgstr "" -"* No Linux/BSD/Mac OS X, mudar os scripts de inicialização para " -""Tor.cliente" e "Tor.rele" pode tornar a separação de configuração mais " -"fácil." +"* No Linux/BSD/Mac OS X, mudar os scripts de inicialização para `Tor.client`" +" e `Tor.relay` pode tornar a separação de configuração mais fácil."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/ #: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title) @@ -7598,8 +7605,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?" msgstr "" -"Como eu posso limitar a quantidade total de bandwidth usada pelo meu relé " -"Tor?" +"Como eu posso limitar a quantidade total de bandwidth usada pelo meu " +"retransmissor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7608,7 +7615,7 @@ msgid "" "amount of bytes your relay uses for a time period." msgstr "" "As opções contábeis no arquivo torrc permitem que você especifique a " -"quantidade máximas que seu relé usa por um período de tempo." +"quantidade máximas que seu retransmissor usa por um período de tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7643,9 +7650,9 @@ msgid "" "accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive " "during an account period." msgstr "" -"Isso especifica a quantidade máxima de dados que seu relé irá enviar durante" -" um período contabilizada, e o máximo de informação que seu relé irá receber" -" durante um tempo contado." +"Isso especifica a quantidade máxima de dados que seu retransmissor irá " +"enviar durante um período contabilizada, e o máximo de informação que seu " +"retransmissores irá receber durante um tempo contado."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7681,8 +7688,8 @@ msgid "" "Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each " "accounting period." msgstr "" -"Observe que seu relé não irá ser ativado exatamente no começo de cada " -"período contabilizado." +"Observe que seu retransmissores não irá ser ativado exatamente no começo de " +"cada período contabilizado."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7699,8 +7706,8 @@ msgid "" "This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each" " month but none still up by the end." msgstr "" -"Dessa maneira nós evitamos ter centenas de relés funcionando no começo de " -"cada mês, porém nenhum ativo ainda no final do mês." +"Dessa maneira nós evitamos ter centenas de retransmissores funcionando no " +"começo de cada mês, porém nenhum ativo ainda no final do mês."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7734,8 +7741,8 @@ msgid "" " for at least half of each day." msgstr "" "Por exemplo, se você tem 50 GB para oferecer em cada direção, você pode " -"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu relé " -"será sempre útil pelo menos para metade de cada dia." +"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu " +"retransmissor será sempre útil pelo menos para metade de cada dia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/ #: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description) @@ -7757,7 +7764,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to run more than one Tor relay." -msgstr "Eu quero executar mais de um relé Tor." +msgstr "Eu quero executar mais de um retransmissor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7765,8 +7772,8 @@ msgid "" "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " "we're happy with that." msgstr "" -"Ótimo. Se você pode executar vários relês para doar mais para a rede, nós " -"ficamos feliz com isso." +"Ótimo. Se você pode executar vários retransmissores para doar mais para a " +"rede, nós ficamos feliz com isso."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7784,9 +7791,9 @@ msgid "" "config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-" "separated) that are under your control:" msgstr "" -"Se você decidir em manter mais de um relé, por favor configure a opção " -""MyFamily" no arquivo torrc de cada relé, listando todos os relês " -"(separados por vírgula) que estão sob seu controle:" +"Se você decidir em manter mais de um retransmissor, por favor configure a " +"opção "MyFamily" no arquivo torrc de cada retransmissor, listando todos os" +" retransmissores (separados por vírgula) que estão sob seu controle:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7806,8 +7813,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" -"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus relês " -"em um único circuito." +"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus " +"retransmissores em um único circuito."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -7824,8 +7831,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half." msgstr "" -"Meu relé recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego diminui " -"pela metade." +"Meu retransmissor recentemente recebeu a bandeira de Guarda e seu tráfego " +"diminui pela metade."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -7926,7 +7933,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Existem também uma chave-mesta pública chamada " ""ed25519_master_id_public_key" a qual é a real identidade anunciada do " -"relé na rede." +"retransmissor na rede."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7957,8 +7964,8 @@ msgid "" "expiration." msgstr "" "Você terá que manualmente renovar a chave de assinatura de médio prazo e o " -"certificado antes que eles expirem, de outra forma o processo do Tor no relé" -" irá sair após a expiração." +"certificado antes que eles expirem, de outra forma o processo do Tor no " +"retransmissor irá sair após a expiração."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -7974,9 +7981,9 @@ msgid "" "leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a " "backup in case you'll need to reinstall it." msgstr "" -"Se você quiser que seu relé seja executado sem supervisão por um período " -"maior sem ter que manualmente renovar a chave de assinatura de médio prazo " -"regularmente, é melhor deixar a chave-mesta de identidade no " +"Se você quiser que seu retransmissor seja executado sem supervisão por um " +"período maior sem ter que manualmente renovar a chave de assinatura de médio" +" prazo regularmente, é melhor deixar a chave-mesta de identidade no " "DataDirectory/keys, apenas faça um backup para o caso de você precisar o " "reinstalar."
@@ -8178,7 +8185,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?" -msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saída em meu relé?" +msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saída em meu retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8186,8 +8193,8 @@ msgid "" "All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate" " with every other relay." msgstr "" -"Todas as conexões de saída devem ser permitidas, assim cada relé pode se " -"comunicar com todos os outros relés." +"Todas as conexões de saída devem ser permitidas, assim cada retransmissor " +"pode se comunicar com todos os outros retransmissores."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8196,18 +8203,18 @@ msgid "" " common carrier regulations that prevent internet service providers from " "being held liable for third-party content that passes through their network." msgstr "" -"Em muitas jurisdições, operados de relé Tor são legalmente protegidos pelos " -"mesmos regulamentos comuns de transmissor, oque previne provedores de " -"serviço de Internet de serem responsabilizados pelo conteúdo de terceiro que" -" passa pela rede deles." +"Em muitas jurisdições, operados de retransmissores Tor são legalmente " +"protegidos pelos mesmos regulamentos comuns de Provedores de Rede, oque " +"previne provedores de serviço de Internet de serem responsabilizados pelo " +"conteúdo de terceiro que passa pela rede deles."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections." msgstr "" -"Relés de saída que filtram algum tráfego provavelmente perdem essas " -"proteções." +"Retransmissores de saída que filtram algum tráfego provavelmente perdem " +"essas proteções."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8220,8 +8227,8 @@ msgid "" "Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the " "internet." msgstr "" -"Relés de saída não devem filtrar o tráfego que passam através deles para a " -"Internet." +"Retransmissores de saída não devem filtrar o tráfego que passam através " +"deles para a Internet."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description) @@ -8230,9 +8237,9 @@ msgid "" "[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) flag once detected." msgstr "" -"Relés de saída que forem descobertos filtrando tráfego irão receber a " -"bandeira {SaídaRuim](https://community.torproject.org/relay/community-" -"resources/bad-relays/) assim que forem detectados." +"Retransmissores de saída que forem descobertos filtrando tráfego irão " +"receber a bandeira {SaídaRuim](https://community.torproject.org/relay" +"/community-resources/bad-relays/) assim que forem detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -8293,23 +8300,25 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title) msgid "How stable does my relay need to be?" -msgstr "Quão estável meu relé precisa ser?" +msgstr "Quão estável meu retransmissor precisa ser?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:" msgstr "" -"Nós esperamos tornar a configuração de um relé Tor fácil e conveniente:" +"Nós esperamos tornar a configuração de um retransmissor Tor fácil e " +"conveniente:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes." -msgstr "* Tudo bem se o relé ficar offline algumas vezes." +msgstr "* Tudo bem se o retransmissor ficar offline algumas vezes."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." -msgstr "Os diretórios notam isso rapidamente e param de anunciar o relé." +msgstr "" +"Os diretórios notam isso rapidamente e param de anunciar o retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8318,7 +8327,7 @@ msgid "" "when it disconnects will break." msgstr "" "Apenas tente ter certeza de que não seja tão frequente, uma vez que as " -"conexões usando o relé serão quebradas quando ele desconectar." +"conexões usando o retransmissor serão quebradas quando ele desconectar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8328,10 +8337,10 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" -"* Cada relé Tor tem uma [política de " +"* Cada retransmissor Tor tem uma [política de " "saída](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) que " "especifica que tipo de conexões de saída são permitidas ou negadas por " -"aquele relé." +"aquele retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8340,8 +8349,8 @@ msgid "" "set it up to only allow connections to other Tor relays." msgstr "" "Se você está desconfortável em permitir pessoas para sair a partir do seu " -"relé, você pode configurá-lo para apenas permitir conexões para outros relés" -" Tor." +"retransmissor, você pode configurá-lo para apenas permitir conexões para " +"outros retransmissores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -8350,14 +8359,15 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" -"* Seu relé irá estimar passivamente e anunciar sua capacidade recente de " -"bandwidth, então relês de alta bandwidth irão atrair mais usuários que os de" -" baixa. Portanto, ter relês de baixa bandwidth também é útil." +"* Seu retransmissor irá estimar passivamente e anunciar sua capacidade " +"recente de bandwidth, então retransmissores de alta bandwidth irão atrair " +"mais usuários que os de baixa. Portanto, ter retransmissores de baixa " +"bandwidth também é útil."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "Por que meu relé Tor está usando tanta memória?" +msgstr "Por que meu retransmissor Tor está usando tanta memória?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8365,8 +8375,8 @@ msgid "" "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " "for reducing its footprint:" msgstr "" -"Se o seu relé Tor está usando mais memória do que você gostaria, aqui estão " -"algumas dicas para reduzir sua demanda:" +"Se o seu retransmissor Tor está usando mais memória do que você gostaria, " +"aqui estão algumas dicas para reduzir sua demanda:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8411,9 +8421,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" -"* Se você estiver executando um relé rápido, significando que você tem " -"várias conexões TLS abertas, você provavelmente está perdendo muita memória " -"para os buffers internos OpenSSL's (38KB+ para cada socket)." +"* Se você estiver executando um retransmissor rápido, significando que você " +"tem várias conexões TLS abertas, você provavelmente está perdendo muita " +"memória para os buffers internos OpenSSL's (38KB+ para cada socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8442,7 +8452,7 @@ msgid "" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" "* Se você continuar a não conseguir lidar com a carga de memória, considere " -"reduzir a quantidade de bandwidth que o seu relé anuncia." +"reduzir a quantidade de bandwidth que o seu retransmissor anuncia."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8451,7 +8461,7 @@ msgid "" " shouldn't grow as large." msgstr "" "Anunciar menos bandwidth siginifica que você irá atrair menos usuários, " -"então o seu relé não deve crescer como um grande." +"então o seu retransmissor não deve crescer como um grande."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -8464,13 +8474,13 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" -"Dito tudo isso, relês Tor rápidos usam muito de ram. Não é incomum para um " -"relé de saída rápido usar de 500-1000 MB de memória." +"Dito tudo isso, retransmissores Tor rápidos usam muito de ram. Não é incomum" +" para um retransmissor de saída rápido usar de 500-1000 MB de memória."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" -msgstr "Por que meu relé escreve mais bytes na rede do que ele lê?" +msgstr "Por que meu retransmissor escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8478,8 +8488,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" -"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu relé Tor significa um " -"byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:" +"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu retransmissor Tor " +"significa um byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -8524,7 +8534,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "Como eu decido se devo executar um relé?" +msgstr "Como eu decido se devo executar um retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8536,7 +8546,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nós estamos procurando por pessoas com uma conexão de internet razoavelmente" " confiável, que tenha ao mínimo 10 Mbit/s (Mbps) disponíveis de bandwitdh em" -" cada sentido. Se possuir, por favor considere [executar um relé " +" cada sentido. Se possuir, por favor considere [executar um retransmissor " "Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ @@ -8555,7 +8565,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" -msgstr "Eu quero melhorar/mover meu relé. Como eu mantenho a mesma senha?" +msgstr "" +"Eu quero melhorar/mover meu retransmissor. Como eu mantenho a mesma senha?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8565,8 +8576,8 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" -"Ao implementar melhorias no seu relé Tor, ou movê-lo para um computador " -"diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de " +"Ao implementar melhorias no seu retransmissor Tor, ou movê-lo para um " +"computador diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de " "identidade.(stored in "keys/ed25519_master_id_secret_key" and " ""keys/secret_id_key" in your DataDirectory)."
@@ -8578,8 +8589,8 @@ msgid "" " wasted." msgstr "" "Mantenha backups das chaves de identidade para que você possa restaurar um " -"relé no futuro é a maneira recomendada para garantir que a reputação do relé" -" não seja desperdiçada." +"retransmissor no futuro é a maneira recomendada para garantir que a " +"reputação do retransmissor não seja desperdiçada."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8588,9 +8599,10 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" -"Isso significa que se você estiver implementando melhorias no seu relé Tor e" -" você mantiver o mesmo torrc e o mesmo DataDirectory, então as melhorias " -"devem funcionar e o seu relé irá manter-se usando a mesma chave." +"Isso significa que se você estiver implementando melhorias no seu " +"retransmissor Tor e você mantiver o mesmo torrc e o mesmo DataDirectory, " +"então as melhorias devem funcionar e o seu retransmissor irá manter-se " +"usando a mesma chave."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8608,7 +8620,7 @@ msgid "" "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" "Nota: A partir do Tor 0.2.7 nós estamos usando novas gerações de identidade " -"para relês baseado na curva criptografia elíptica ed25519." +"para retransmissores baseados na curva criptografia elíptica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -8626,8 +8638,8 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" -"Até lá, cada relé irá ter ambas identidades, uma ed25519 (identity key file:" -" keys/ed25519_master_id_secret_key) e uma RSA (identity key file: " +"Até lá, cada retransmissor irá ter ambas identidades, uma ed25519 (identity " +"key file: keys/ed25519_master_id_secret_key) e uma RSA (identity key file: " "keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ @@ -8637,7 +8649,8 @@ msgid "" "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" "Você precisa copiar / fazer o backup de ambas para conseguir restaurar seu " -"relé, mudar seu DataDirectory ou migrar seu relé para um computador novo." +"retransmissor, mudar seu DataDirectory ou migrar seu retransmissor para um " +"computador novo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) @@ -8653,8 +8666,8 @@ msgid "" msgstr "" "Quando uma saída está mal configurada ou é maliciosa ela é nomeada com a " "bandeira SaídaRuim (BadExit). Isto diz ao Tor para evitar a saída através " -"daquele relé. De fato, relês com essa bandeira se tornam não disponíveis " -"para saída." +"daquele retransmissor. De fato, retransmissores com essa bandeira se tornam " +"não disponíveis para saída."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -8667,8 +8680,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se você recebeu essa bandeira, então nós descobrimos um problema e ou " "atividade suspeita ao encaminhar tráfego através da sua saída e não fomos " -"capazes de contactar você. Por favor entre em contato com a [equipe de relês" -" ruins]" +"capazes de contactar você. Por favor entre em contato com a [equipe de " +"retransmissores ruins]"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) @@ -8682,8 +8695,9 @@ msgid "" "highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your " "home**)." msgstr "" -"* O relé de saída é o tipo de relé mais necessário, porém ele também tem a " -"maior exposição e risco legal (e **você não deve executá-los da sua casa**)." +"* O retransmissor de saída é o tipo de retransmissor mais necessário, porém " +"ele também tem a maior exposição e risco legal (e **você não deve executá-" +"los da sua casa**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8691,8 +8705,8 @@ msgid "" "* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays " "are also very useful" msgstr "" -"* Se você está querendo executar um relé com mínimo esforço, relês rápidos " -"de guarda são também muito úteis." +"* Se você está querendo executar um retransmissor com mínimo esforço, " +"retransmissores rápidos de guarda são também muito úteis."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description) @@ -8735,8 +8749,9 @@ msgid "" "recommend that you bind your socksport to local networks only." msgstr "" "Outra razão é que grupos que escaneiam por proxies abertos na Internet " -"aprenderam que às vezes relês Tor expoem suas "port socks" para o mundo. " -"Nós recomendamos que você vincule sua socksport apenas com redes locais." +"aprenderam que às vezes retransmissores Tor expoem suas "port socks" para " +"o mundo. Nós recomendamos que você vincule sua socksport apenas com redes " +"locais."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/ #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description) @@ -8747,7 +8762,7 @@ msgid "" " for more suggestions." msgstr "" "De qualquer maneira, você precisa manter sua segurança em dia. Veja este " -"artigo sobre [segurança para relês " +"artigo sobre [segurança para retransmissores " "Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) " "para mais sugestões."
@@ -8769,10 +8784,10 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" -"O Tor decide heuristicamente qual relé ele usa baseado em relatórios de " -"autoridades de Bandwidth. Essas autoridades realizam medições da capacidade " -"do seu relé e ao longo do tempo, direcionam mais tráfego para ele até que " -"atinja a carga ótima." +"O Tor decide heuristicamente qual retransmissor ele usa baseado em " +"relatórios de autoridades de Bandwidth. Essas autoridades realizam medições " +"da capacidade do seu retransmissor e ao longo do tempo, direcionam mais " +"tráfego para ele até que atinja a carga ótima."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8780,8 +8795,8 @@ msgid "" "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog " "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." msgstr "" -"O ciclo de vida de um relé novo é explicado em mais detalhes [neste artigo " -"de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)." +"O ciclo de vida de um retransmissor novo é explicado em mais detalhes [neste" +" artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description) @@ -8790,9 +8805,9 @@ msgid "" "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." msgstr "" -"Se você tem executado um relé por algum tempo e ontinua tendo problemas, " -"então tente perguntar na [lista de relê Tor](https://lists.torproject.org" -"/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)." +"Se você tem executado um retransmissor por algum tempo e ontinua tendo " +"problemas, então tente perguntar na [lista de retransmissor " +"Tor](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/ #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title) @@ -9047,8 +9062,8 @@ msgid "" "Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may " "end at any time of the day." msgstr "" -"Relês e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 horas o que " -"pode acabar em qualquer parte do dia." +"Retransmissores e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 " +"horas o que pode acabar em qualquer parte do dia."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -9056,8 +9071,8 @@ msgid "" "And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 " "hours to report the data." msgstr "" -"E após esse intervalo acabar relês e pontes podem levar outras 18 horas até " -"reportarem os dados." +"E após esse intervalo acabar retransmissores e pontes podem levar outras 18 " +"horas até reportarem os dados."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/ #: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description) @@ -9113,8 +9128,8 @@ msgid "" "No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of" " origin and over a period of 24 hours." msgstr "" -"Não, os relês que reportam essas estatísticas agregam as solicitações por " -"país de origem e a cada período de 24 horas." +"Não, os retransmissores que reportam essas estatísticas agregam as " +"solicitações por país de origem e a cada período de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/ #: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description) @@ -9216,8 +9231,8 @@ msgid "" "No, because that user updates their list of relays as often as a user that " "doesn't change IP address over the day." msgstr "" -"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de relês com a mesma " -"frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia." +"Não, porque aquele usuário atualiza sua lista de retransmissores com a mesma" +" frequência que um usuário que não muda seu endereço de IP durante o dia."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -9689,8 +9704,9 @@ msgid "" "For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-" "relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" msgstr "" -"Para feedbacks ou problemas relacionados com executar um relé Tor: [tor-" -"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)" +"Para feedbacks ou problemas relacionados com executar um retransmissor Tor:" +" [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-" +"relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/ #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description) @@ -11355,13 +11371,14 @@ msgid "" "Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit " "policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)." msgstr "" -"Ultimamente, por favor lembre que relês Tor tem [políticas de saída " -"individuais](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)." +"Ultimamente, por favor lembre que retransmissores Tor tem [políticas de " +"saída individuais](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all." -msgstr "Muitas relês Tor não permitem conexões de saída de forma alguma." +msgstr "" +"Muitas retransmissores Tor não permitem conexões de saída de forma alguma."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11393,9 +11410,9 @@ msgid "" "based list you can " "query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)." msgstr "" -"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de relês de " -"saída Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) ou uma " -"[lista DNS-based que você pode " +"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de " +"retransmissores de saída Tor](https://check.torproject.org/cgi-" +"bin/TorBulkExitList.py) ou uma [lista DNS-based que você pode " "checar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ @@ -11408,8 +11425,8 @@ msgid "" msgstr "" "(Alguns administradores de sistema bloqueiam séries de endereços de IP " "devido a política oficial ou algum padrão de abuso, porém alguns também têm " -"pedido para colocar relês de saída do Tor na lista de permissões porque eles" -" querem permitir o acesso ao seus sistemas apenas usando Tor." +"pedido para colocar retransmissores de saída do Tor na lista de permissões " +"porque eles querem permitir o acesso ao seus sistemas apenas usando Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/ #: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -11502,7 +11519,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title) msgid "So what should I expect if I run an exit relay?" -msgstr "Então oque eu deveria esperar se eu executar um relé de saída?" +msgstr "" +"Então oque eu deveria esperar se eu executar um retransmissor de saída?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11511,8 +11529,8 @@ msgid "" "exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from " "somebody." msgstr "" -"Se você executar um relé de Tor que permita conexões de saída (como as da " -"política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá " +"Se você executar um retransmissor de Tor que permita conexões de saída (como" +" as da política padrão de saída), é provavelmente seguro dizer que você irá " "eventualmente escutar de alguém."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ @@ -11530,7 +11548,8 @@ msgid "" msgstr "" "- Alguém se conecta ao Hotmail, e envia uma nota de extorsão para uma " "companhia. O FBI te envia um email educado, para que você explique que você " -"executa um relé Tor, e eles dizem "Ah, bem" e te deixam sozinho. [Port80]" +"executa um retransmissor Tor, e eles dizem "Ah, bem" e te deixam sozinho. " +"[Port80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11616,8 +11635,8 @@ msgid "" "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some " "Internet sites/services." msgstr "" -"Você pode também descobrir que o endereço de IP do seu relê Tor está " -"bloqueado de acessar alguns sites/serviços." +"Você pode também descobrir que o endereço de IP do seu retransmissor Tor " +"está bloqueado de acessar alguns sites/serviços."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11635,7 +11654,7 @@ msgid "" "running your Tor relay on it.)" msgstr "" "(Se você tem um IP sobrando, não usado para outras atividades, você pode " -"considerar executar um relê Tor nele)." +"considerar executar um retransmissor Tor nele)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/ #: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description) @@ -11644,7 +11663,7 @@ msgid "" "provide a Tor relay." msgstr "" "Em geral, é aconselhável não usar a conexão de internet da sua casa para " -"fornecer um relê Tor." +"fornecer um retransmissor Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/ #: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title) @@ -11729,7 +11748,7 @@ msgstr "" "Se você precisar checar se um certo endereço de IP estava agindo como um nó " "de saído do Tor em uma determinada data e hora, você pode usar a [ferramenta" " ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar a lista de " -"histórico de relês Tor e obter uma resposta." +"histórico de retransmissores Tor e obter uma resposta."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/ #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title) @@ -12047,8 +12066,8 @@ msgid "" "It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay " "or client anywhere on the Internet." msgstr "" -"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer relé " -"Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet." +"É um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer " +"retransmissor Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description) @@ -12110,7 +12129,8 @@ msgstr "Nós não vemos links que você reporta." #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I respond to my ISP about my exit relay?" msgstr "" -"Como eu respondo ao meu provedor de Internet sobre meu relê de saída? " +"Como eu respondo ao meu provedor de Internet sobre meu retransmissor de " +"saída? "
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/ #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.description) @@ -12387,10 +12407,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" -"É possível que algum operador de relé irá habilitar a port 25 em seu nó de " -"saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o envio de " -"emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um relé de email " -"aberto também, independentemente do Tor." +"É possível que algum operador de retransmissor irá habilitar a port 25 em " +"seu nó de saída particular, no caso em que aquele computador irá autorizar o" +" envio de emails; porém aquele indivíduo poderia apenas configurar um " +"retransmissor de email aberto também, independentemente do Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -12398,8 +12418,8 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" -"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos relays da rede " -"Tor se recusam a entregar o email,." +"Resumidamente, Tor não é útil para spam, porque quase todos retransmissores " +"da rede Tor se recusam a entregar o email,."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org