commit a7bb304961aea4730ac8c05f7b656d5da5286d05 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 29 22:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index b068c4237d..259e141d91 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن انتحال الهوية ، وهذة ليست القضية بشكل عام."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2933,31 +2933,33 @@ msgid "" "Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not " "reroute to some other location (e.g. DNS attacks)." msgstr "" +"عادةً ، لا يعني الوصول إلى موقع ويب أن الشخص في الوسط لم يعيد توجيهه إلى " +"موقع آخر (مثل هجمات DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### End-to-end encryption" -msgstr "" +msgstr "### التشفير التام بين الأطراف"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host." -msgstr "" +msgstr "يتم تشفير حركة مرور خدمة Onion من العميل إلى مضيف onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free." -msgstr "" +msgstr "هذا يشبه الحصول على SSL / HTTPS قويًا مجانًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### NAT punching" -msgstr "" +msgstr "### تثقيب NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?" -msgstr "" +msgstr "هل تمت تصفية شبكتك ولا يمكنك فتح منافذ على جدار الحماية الخاص بك؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2965,6 +2967,7 @@ msgid "" "This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, " "or pretty much anywhere." msgstr "" +"يمكن أن يحدث هذا إذا كنت في حرم جامعي أو مكتب أو مطار أو في أي مكان تقريبًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2972,11 +2975,13 @@ msgid "" "Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They " "only establish outgoing connections." msgstr "" +"لا تحتاج خدمات Onion إلى منافذ مفتوحة لأنها تخترق NAT. هم فقط ينشئون اتصالات" +" صادرة."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "## The Onion Service Protocol: Overview" -msgstr "" +msgstr "## بروتوكول خدمة onion: نظرة عامة"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2984,6 +2989,7 @@ msgid "" "Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all " "these properties?**" msgstr "" +"الآن يصبح السؤال ** ما نوع البروتوكول المطلوب لتحقيق كل هذه الخصائص؟ **"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2991,6 +2997,8 @@ msgid "" "Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you " "connect to something that does not have an IP address?" msgstr "" +"عادةً ما يتصل الأشخاص بعنوان IP ويتم ذلك ، ولكن كيف يمكنك الاتصال بشيء ليس " +"له عنوان IP؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -2998,19 +3006,21 @@ msgid "" "In particular, an onion service's address looks like this: " "`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`" msgstr "" +"على وجه الخصوص ، يبدو عنوان خدمة onion كما يلي: " +""vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the " "onion service." -msgstr "" +msgstr "يبدو هذا غريبًا وعشوائيًا لأنه _ مفتاح الهوية العام_ لخدمة onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "" "That's one of the reasons we can achieve the security properties above." -msgstr "" +msgstr "هذا أحد الأسباب التي تجعلنا نتمكن من تحقيق خصائص الأمان أعلاه."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3019,16 +3029,18 @@ msgid "" "can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous " "point with the service over the Tor network." msgstr "" +"يستخدم بروتوكول خدمة onion شبكة Tor بحيث يمكن للعميل (Alice) تقديم نفسه إلى " +"الخدمة (Bob) ، ثم إعداد نقطة التقاء مع الخدمة عبر شبكة Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:" -msgstr "" +msgstr "فيما يلي تحليل تفصيلي لكيفية حدوث ذلك:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points" -msgstr "" +msgstr "### القانون 1: حيث تقوم خدمة onion بإعداد نقاط التعريف الخاصة بها"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3036,6 +3048,8 @@ msgid "" "![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-" "services-1.png)" msgstr "" +"! [خدمات onion: الخطوة 1] (/ static / images / onion-services / Overview / " +"tor-onion-services-1.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3044,6 +3058,8 @@ msgid "" "of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by " "establishing long-term circuits to them." msgstr "" +"كخطوة أولى في البروتوكول ، يتصل Bob (خدمة onion) بمجموعة من مرحلات Tor ويطلب" +" منهم أن يكونوا بمثابة _نقاط إدخال _ ، من خلال إنشاء دوائر طويلة المدى لهم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3051,6 +3067,8 @@ msgid "" "These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations" " to his introduction points." msgstr "" +"هذه الدوائر هي دوائر مجهولة المصدر ، لذلك لا يكشف Bob عن مواقعه في نقاط " +"المقدمة الخاصة به."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body) @@ -3059,6 +3077,9 @@ msgid "" ""authentication key", so that if any clients come for introductions later " "the introduction point can use that key to match them to Bob." msgstr "" +"كجزء من هذه الخطوة ، يعطي Bob نقطة المقدمة "مفتاح مصادقة" خاص ، بحيث إذا " +"جاء أي عميل لتقديم مقدمات لاحقًا ، يمكن لنقطة المقدمة استخدام هذا المفتاح " +"لمطابقتها مع Bob ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/ #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org