commit 99aefbeff45c4815cc5def711fe80505333c8306 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 7 12:51:30 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 0cf224f00..7dc9eb01b 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -803,7 +803,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" -"O meu programa antivírus ou antimalware impede-me de abrir o Tor Browser." +"A minha proteção de antivírus ou de malware está a impedir-me o acesso ao " +"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" -"O uso do Tor Browser pode proteger outros aplicativos em meu computador?" +"A utilização do Tor Browser protege outros aplicações no meu computador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I pick which country I'm exiting from?" -msgstr "Eu posso escolher o país do nó de saída que estou a utilizar?" +msgstr "Eu posso escolher o país do nodo de saída que estou a utilizar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description) @@ -1559,8 +1560,8 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"Existe uma maneira de alterar o endereço IP que o Tor Browser atribui a mim " -"num site específico?" +"Existe um modo para alterar o endereço de IP que o Tor Browser me atribui " +"num site em particular?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1568,7 +1569,7 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" -"O Tor Browser tem duas formas de mudar o seu circuito de retransmissão - " +"O Tor Browser tem dois modos para alterar o seu circuito de retransmissão - " ""Nova Identidade" e "Novo Circuito Tor para este Site"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -1662,8 +1663,8 @@ msgid "" "This option does not clear any private information or unlink your activity, " "nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Esta opção não apaga qualquer informação privada ou desvincula a sua " -"atividade, nem afeta as suas conexões atuais para outros sites." +"Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desassocia a sua " +"atividade, nem afeta as suas ligação atuais para outros sites da Web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -2288,13 +2289,13 @@ msgid "" "If you are unable to connect to an onion service, please see <a " "href="/#onionservices-3">I cannot reach X.onion!</a>" msgstr "" -"Se não consegue aceder a um serviço onion, por favor veja a página <a " -"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a um site onion!</a>" +"Se não consegue ligar a um serviço onion, por favor, consulte a página <a " +"href="/#onionservices-3">Eu não consigo aceder a X.onion!</a>"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "Posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?" +msgstr "Eu posso utilizar o Tor com um navegador que não seja o Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2557,10 +2558,10 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" -"Para receber os links para descarregar o Tor Browser, envie uma mensagem " -"direta para <mark><a " +"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser, envie uma " +"mensagem direta para <mark><a " "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> com um dos " -"seguintes códigos (não tem de seguir a conta do twitter):" +"seguintes códigos (não tem de seguir a conta):"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3117,7 +3118,7 @@ msgid "" " websites, like login information and things I type into forms?" msgstr "" "Quando eu estou a utilizar o Tor, os bisbilhoteiros ainda podem ver a " -"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como informação de " +"informação que eu partilho com os sites da Web, tal como a informação de " "sessão e coisas que eu digito nos formulários?"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ @@ -3205,7 +3206,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?" msgstr "" -"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no Debian?" +"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no " +"Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3511,7 +3513,7 @@ msgstr "Se não aparecer, verifique novamente as firewalls, IP e portas." #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run an exit relay on Debian?" -msgstr "Como executo um retransmissor de saída no Debian?" +msgstr "Como é que eu executo um retransmissor de saída no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3561,8 +3563,8 @@ msgstr "" #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?" msgstr "" -"Como é que executo um retransmissor intermediário ou de guarda no FreeBSD ou" -" HardenedBSD?" +"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no " +"FreeBSD ou HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3623,7 +3625,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?" -msgstr "Como é que confirmo que estou a usar os pacotes corretos no Ubuntu ?" +msgstr "" +"Como é que eu confirmo se estou a utilizar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3711,7 +3714,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring" #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?" -msgstr "Como é que executo uma ponte obfs4 no Debian?" +msgstr "Como é que eu executo uma ponte obfs4 no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/ #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -3764,7 +3767,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) msgid "Should I run an exit relay from home?" -msgstr "Devo executar um retransmissor de saída em minha casa?" +msgstr "Eu devo executar um retransmissor de saída na minha casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -3886,13 +3889,13 @@ msgid "" "to-facebook-more-secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>." msgstr "" "Os serviços onion também contam com salas de conversação livres de metadados" -" e transferência de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas e as " -"suas fontes tal como com sites como o <mark><a " +" e partilha de ficheiros, interação mais segura entre jornalistas, e as suas" +" fontes tal como com sites como o <mark><a " "href="https://securedrop.org/%5C%22%3ESecureDrop</a></mark> ou o <mark><a " "href="https://onionshare.org/%5C%22%3EOnionShare</a></mark>, atualizações de " -"programas mais seguras e formas mais seguras de aceder a sites populares " -"como o <mark><a href="https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph" -"/making-connections-to-facebook-more-" +"software mais seguras, e formas mais seguras para aceder a sites da Web " +"populares, tal como o <mark><a href="https://www.facebook.com/notes" +"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-" "secure/1526085754298237/">Facebook</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ @@ -6197,8 +6200,8 @@ msgstr "Suporte" #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?" msgstr "" -"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Pode " -"ajudar?" +"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Podem " +"ajudar-me?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/ #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6322,7 +6325,7 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" -"Por favor veja a nossa <mark><a " +"Por favor, consulte a nossa <mark><a " "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Ep%C3%A1gina de " "voluntariado</a></mark> e descubra como participar!"
tor-commits@lists.torproject.org